Не сказать, что я была большой любительницей ночной жизни, но, сидя в такси, с интересом разглядывала залитые огнями широкие улицы Майами, подсвеченные бульвары, кричащие вывески и ярко разряженную публику. Может быть поэтому, видя мою заинтересованность происходящим, за всю дорогу мистер Рассел ни разу не попытался завязать разговор.
Минут через двадцать машина остановилась возле невысокого здания в колониальном стиле. После кондиционированного воздуха автомобиля жара на улице казалась удушающей. Внутри же ресторана было комфортно и очень красиво: множество цветов, спускающихся по стенам в прозрачных тубах; люстры, выполненные в виде лепестков, покачивались, будто от дуновения ветерка. Нас провели на террасу, выходящую на тропический сад с орхидеями. Удивительно, но здесь дышалось легче, чем при входе: система кондиционирования работала идеально.
Удобные кресла из тонкой белой кожи были прохладными и мягкими. Изящная белая ширма, увитая розовыми цветами, отделяла наш столик от других. Искусное освещение сада добавляло ощущение уединенности. Пока нам разливали воду, пока мистер Рассел одобрял принесённое вино и слушал советы относительно блюд, я любовалась сказочным видом.
Официант оставил меню и тихо удалился.
— Здесь чудесно! Спасибо, что привели меня сюда, мистер Рассел.
Мои горящие восхищением глаза натолкнулись на непроницаемый стальной взгляд. Ощущение праздника мгновенно испарилось. От неожиданности я опешила, а в следующее мгновение страшно разозлилась.
— Сделайте то, что намеривались и давайте с этим покончим.
Мистер Рассел ещё пару секунд изучал моё лицо, затем взял меню и принялся его изучать.
— Хорошо, — сказал он после небольшой паузы. — Лучше всего здесь готовят каменных крабов. Так что я намерен заказать их с горчичным соусом.
У меня вырвался истерический смешок:
— Вы знаете, что я не то имела в виду.
— А что ты имела в виду? — Он поднял на меня взгляд, в котором явно сквозило предупреждение.
— Вы намерены меня уволить.
— Едва ли в таком случае я повёл бы тебя в ресторан. Достаточно обычного уведомления.
Мистер Рассел снова погрузился в меню, а я задохнулась от возмущения.
— У вас удивительная способность ставить человека на место.
— И где, по-твоему, твоё место?
— Уж точно не здесь.
— Очень жаль. — Он сардонически пожал плечами. — Крабов в этом ресторане и вправду готовят изумительно.
— Я не ем крабов!
— Аллергия?
— Убеждения.
— Вот как? — Мистер Рассел отложил меню. — Не поделишься?
Желание стереть выражение искренней заинтересованности на его лице было нестерпимым.