Коммандер (О'Брайан) - страница 44

Стивен окончательно убедил себя. Сила чувств, которые он испытал, взглянув на «Софи», её белые паруса и низко сидящий корпус, скользящий по волнам, показала ему, с каким нетерпением он желал перемены мест, новой жизни и более тесного знакомства с другом, который сейчас мчится к карантинному острову и вот-вот за ним исчезнет.

Стивен побрел по городу в странном состоянии ума: за последнее время он перенес столько разочарований, что вряд ли смог бы выдержать еще одно. Хуже того, он опустил руки, перестал сопротивляться. И пока собирался с духом, чтобы прийти в себя, он не заметил, как прошел мимо кофейни Хоселито, откуда послышались голоса:

— Вон он! Окликните его. Бегите, вы его догоните. — В то утро Мэтьюрин не зашел в кофейню: пришлось выбирать между чашкой кофе и оплатой лодки, чтобы добраться на ней до «Софи». Оттого-то и не нашел его здесь мичман, кинувшийся следом за ним.

— Доктор Мэтьюрин? — спросил его юный Моуэтт и опешил, увидев бледный взгляд со змеиной неприязнью в нём. Однако сообщение он передал и с облегчением отметил, что вид у собеседника стал более человечным.

— Весьма любезно с вашей стороны, — сказал Стивен. — Как вы полагаете, сэр, какое время будет удобным?

— Ох, я думаю, где-то часов шесть, сэр, — отозвался Моуэтт.

— Тогда в шесть часов я буду у входа в «Корону», — произнес Стивен. — Премного обязан вам, сэр, что вы потрудились отыскать меня. — Оба раскланялись, и Стивен произнес про себя: «Схожу в госпиталь и предложу свою помощь мистеру Флори. У него пациент со сложным переломом выше локтя, который может потребовать резекции сустава. Великолепно, давненько я не слышал скрип костей под моей пилой», — с предвкушающей улыбкой заключил он.

* * *

Мыс Мола находился по левой раковине; порывы ветра, сменявшиеся периодами безветрия, вызванные холмами и долинами извилистого северного берега, больше не тревожили их, а дувшая с северо-востока почти устойчивая трамонтана гнала «Софи» в сторону Италии. Шлюп шел под нижними парусами, марселями с одним рифом и брамселями.

— Приведите её как можно круче к ветру, — сказал Джек. — Сколько она даст узлов, мистер Маршалл? Шесть?

— Сомневаюсь, сэр, что шесть, — отозвался штурман, покачав головой. — Сегодня она чуть менее резва с этим дополнительным весом на носу.

Джек Обри взялся за штурвал, и в эту минуту порыв ветра со стороны острова резко накренил шлюп, послав белые гребни волн вдоль подветренного планширя, и сорвал шляпу с головы Джека, взметнув его соломенные волосы в сторону зюйд-зюйд-веста. Штурман кинулся за шляпой, выхватил её у матроса, который успел поймать её у гамачной сетки и, заботливо вытерев кокарду своим носовым платком, встал сбоку от Джека, держа добычу в обеих руках.