Коммандер (О'Брайан) - страница 73

— Да, он такой, — согласился Диллон. — Итак, дул устойчивый марсельный либеччо, мы отошли подальше от берега, прошли галсами три или четыре лиги на восток от Эгади и встали немного юго-западнее. После захода солнца поднялся ветер. Имея на борту двух дам и столь немногочисленную команду, я счел разумным уйти на подветренную сторону Пантеллерии. Ночью ветер поутих, волнение уменьшилось. В половине пятого я все еще оставался на месте. Как сейчас помню, что я тогда брился, потому что порезал подбородок…

— Ха, — удовлетворенно заметил Стивен.

— …Тут послышался крик вахтенного, заметившего парус, и я поспешил на палубу…

— Да уж, я уверен, что поспешили, — засмеялся Джек.

— …и увидел три французских капера с латинскими парусами. Уже достаточно рассвело, чтобы я смог разглядеть в подзорную трубу их корпуса полностью. Два ближайших судна я тотчас же узнал. На каждом имелись длинноствольная бронзовая шестифунтовка и по четыре однофунтовых фальконета на носу. Мы их гоняли уже на «Эуриалусе», когда они от нас, разумеется, удрали.

— Как много народу на них было?

— О, где-то от сорока до пятидесяти человек на каждом, сэр. Кроме того, на борту у каждого из них было, вероятно, по дюжине мушкетонов или патарерос[40]. И я не сомневался, что и третий капер был похож на них. Какое-то время они грабили в Сицилийском проливе, а теперь отдыхали недалеко от берега Лампиона и Лампедузы. Теперь они были под ветром у меня. — Диллон отхлебнул вина и показал: — Ветер в это время дул с той стороны, где стоит графин. Они могли перегнать меня, в бейдевинд. Было очевидно, что лучше всего атаковать меня с обоих бортов и взять на абордаж.

— Вот именно, — согласился Джек.

— Взвесив все обстоятельства: моих пассажиров, королевского посыльного, крупную сумму наличных денег и находящееся впереди североафриканское побережье, если спущусь по ветру, я решил, что правильнее атаковать каждое из судов по отдельности, пока я имею наветренную позицию, и прежде чем два противника успеют соединиться. Третье судно всё ещё находилось в 3-4 милях от них и неслось на всех парусах. Восемь парней из команды куттера были отличными моряками, кроме того, капитан Докрей отправил сопровождать своих дам шлюпочного старшину — славного, крепкого парня по имени Уильям Браун. Вскоре мы приготовились к бою и трижды выстрелили из орудий. Должен сказать, что дамы вели себя весьма отважно, даже более мужественно, чем можно было и желать. Я объяснил им, что их место внизу, в трюме. Но миссис Докрей не желала, чтобы ей указывал место какой-то молокосос, у которого нет даже эполета на плече. Неужели я думаю, что жена кэптена, служившего девять лет в этом чине, допустит, чтобы её нарядное муслиновое платье испачкалось в трюме моей скорлупки? Ей придется попросить мою тетушку, моего кузена Эллиса и первого лорда Адмиралтейства, чтобы меня привлекли к трибуналу за трусость, робость, незнание своего дела. Она понимает, что такое дисциплина и субординация, не хуже рядом стоящей женщины, и даже лучше. «Давай, моя дорогая, — сказала она мисс Джонс, — ты будешь набирать совком порох и наполнять картузы, а я буду носить их в фартуке».