Фауст (Гёте) - страница 154

Твоим присутствием да будет храм почтен!
Император
Исполни это все, чтоб господа прославить
И от греха меня тяжелого избавить.
Скорей исполни все! Легко душе моей!
Архиепископ
Как канцлер, требую я подписи твоей.
Император
Формальный документ, что отдал по желанью
Все это церкви я, представь мне к подписанью.
Архиепископ
(откланивается, но перед выходом снова возвращается)
И повели, чтоб храм сбирать навеки мог
С окрестностей своих законный свой оброк!
Чтоб велелепие во храме процветало,
Потребно денег нам для этого немало!
Чтоб на горе нам храм воздвигнуть поскорей,
Благоволи отдать добычи часть своей.
Понадобится нам на дело то святое
И камень, и кирпич, и многое другое;
Мы с кафедры народ сумеем убедить
Бесплатно это все для нас перевозить.
Тех бог благословит, кто будет нам служить!

(Уходит.)

Император
(один)
Да, много повредил своим грехом себе я!
Зачем призвал себе на помощь чародея?
Архиепископ
(возвращаясь, с глубоким поклоном)
Прости, о государь! Волшебнику тому
Ты берег моря дал; проклятие ему
Грозит, коль скоро нам и неба властелину
Не будет он платить с доходов десятину.
Император
(с досадою)
Там нет еще земли. Что море может дать?
Архиепископ
Кто прав и терпелив, тот может подождать:
Лишь слова твоего прошу я без коварства.

(Уходит.)

Император
Пожалуй, этак им я раздарю все царство.

Действие пятое

Открытая местность

Странник
Вот она, в красе тенистой,
Старых, крепких лип семья!
Кончив долгий путь тернистый,
Снова здесь их вижу я!
Вот то место, кров счастливый
Той избушки предо мной,
Где я жил, когда бурливой
Был я выброшен волной.
Дорогих моих хозяев
Обниму ль? Я шел сюда,
Видеть их уже не чаяв:
Стары были уж тогда.
Да, чета была святая!
Постучать? Заговорить?
Всё ль, любовь ко всем питая,
Рады вы добро творить?
Бавкида
(очень старая бабушка)
Тише, тише, странник милый!
Тише: муж мой дремлет тут!
Подкрепляет старец хилый
Долгим сном короткий труд.
Странник
Ты ль, родная, видишь снова
Благодарного меня?
С мужем путника младого
Ты ль спасла, мне жизнь храня?
Ты ль Бавкида, чьим уменьем
Полумертвый воскрешен?

Муж старушки входит.

Ты ль, добро мое со рвеньем
Смело спасший Филемон?
Вот он, ваш очаг отрадный,
Нежный колокола звон;
Да, от гибели нещадной
Я лишь вами был спасен!
Дайте ж к морю удалиться,
На простор его взглянуть,
Преклониться, помолиться:
Чувства мне стеснили грудь.

(Идет вперед по дюне.)

Филемон
(Бавкиде)
В сад, жена, иди скорее:
Там ты стол накроешь нам.
Пусть дивится он, не смея
Верить собственным глазам.

(Подойдя к страннику.)

Там, где был ты опрокинут
Необузданной волной,
Сад и вширь и вдаль раздвинут,
Рай раскинулся земной.