Дариен (Иггульден) - страница 107

Доу слушал, моргая от изумления. Он не собирался вступать в споры с женщиной, пылающей огнем, которого она, похоже, не замечала. Но он видел, как сверкнули кончики ее пальцев, когда девушка сжала поводья, отчего от них пошел дым.

– Вряд ли ты что-то изменишь, убив одного человека, – осмелился он сказать спустя некоторое время.

– Что ж, тогда решено, – отозвалась Нэнси. – Мне придется убить их всех.

Несмотря на всю ее дерзость и силу, Доу видел, что она не меньше его, а может быть, и сильнее боялась того, что они пережили и что происходило с ней. Жаль, что пафосные речи об отмщении не могли заново наполнить опустевшие фляги.

– Да, но сперва сделай одолжение, позволь мне наведаться к моему брату Джеймсу. Он живет на Аптекарской улице и… у него жена, две дочки и маленький сын.

Заметив беспокойство в голосе Доу, Нэнси фыркнула.

– Я не спятила, Доу. И я не сойду с ума, едва ступив на городскую землю. Думаешь, твой брат может помочь? Хорошо, заглянем к нему. Но потом я отправлюсь прямиком во дворец, найду лорда Альбуса и спалю там все дотла, а он и не узнает, кто я такая. Я зажгу факел, используя силу, что спрятана внутри меня, а потом, когда она иссякнет, я заберу свою долю от золотой маски и буду вести тихую, неприметную жизнь. Но все запомнят, что меня не остановить. – На секунду она задумалась, и на лице ее отразилась паника. – Праздник жатвы ведь еще не начался? Мы не опоздали?

– Нет, Нэнси, он будет завтра, ты права. К закату Дариен будет полон невинных людей, празднующих начало сбора урожая.

– Со спиртным, масляными лампами и снопами пшеницы, – добавила она, злобно ухмыльнувшись. – Отлично будет гореть.

– Ты ведь сказала, что ты в своем уме, Нэнси, помнишь? В Дариене живет мой брат с семьей, не забыла? Хорошие люди, которые не сделали тебе ничего плохого.

Словно очнувшись, она потрясла головой.

– Да, верно. Если бы ты только мог это почувствовать, Доу. Это немного напоминает опьянение, словно ты опрокинул пару стаканов и тебя еще не тошнит. Понимаешь? Всю жизнь мне приходилось склонять голову перед проходящими мимо королевскими стражами, зная, что, если они захотят причинить мне боль, как сделали с моим отцом, никто никогда не придет на помощь и не остановит их. Никто.

Она снова замолчала, Доу вздрогнул, гадая, что за воспоминание могло так отразиться на ее лице. Не хотел бы он сейчас оказаться на месте лорда Альбуса.

Лошадь Нэнси вдруг тихо заржала и задвигала головой, словно учуяла в дуновении ветра запах не то воды, не то города. В нескольких милях к востоку от них лежал Дариен, где кипела жизнь и делались приготовления к самому главному празднованию в году, когда по улицам текли реки крови заколотых животных, вращающихся на шампурах, а каждый стол ломился от спелых фруктов, свежего хлеба и дымящихся котлов с мясом. И в этот город, в эту шумную пирушку они с Нэнси войдут, как нож в самое сердце.