Дариен (Иггульден) - страница 115

Никто не спросил толстую потную повариху, зачем она семенит за генеральской каретой, поэтому ей наконец пришлось заговорить:

– Генерал! Позвольте мне покормить девочек. Я сделала для них бутерброды и завернула в вощеную бумагу. Вы не возражаете? Они с утра ничего не ели.

Генерал Джастан поднял ладонь, чтобы двое мужчин прервали свой отчет, и медленно повернулся. Сделав несколько решительных шагов по дощатому полу платформы, он замер у ее края и посмотрел на миссис Дальтон сверху вниз.

– А это мы можем устроить, не так ли? – произнес он. – Вы весьма предусмотрительны, миссис Дальтон, благодарю вас.

Судя по всему, счел разговор оконченным и, как только она снова заговорила, удивленно поднял брови.

– Я подумала… минейр, что должна спросить у них, не пора ли сделать очередную остановку в кустиках, если вы понимаете, о чем я, сэр. Если вы не против. .

Алиса тотчас оживилась, но Дженни взяла ее за локоть. Генерал Джастан часто посматривал на них, пока карета катилась вперед, а Бессмертные невозмутимо шагали рядом. Он никогда не говорил, о чем думает, а лишь проводил часы в безмолвных размышлениях. Хотя он был довольно вежлив, у Дженни уже сложилось о нем впечатление, и она понимала, что генерал вовсе не друг их отца. Казалось, его больше заботят лошади и его солдаты, чем две девочки, которые по его настоянию должны были постоянно находиться в поле его зрения.

– Очень хорошо, миссис Дальтон, – ответил генерал. – Я должен был подумать об этом.

– Вы были так заняты, минейр! Спасибо. Я сию же минуту верну их назад, не беспокойтесь. Могу я их проводить?

Генерал уставился на раскрасневшуюся женщину, положительно не зная, как поступить.

– Я… должен предупредить вас, что они действительно нужны мне, миссис Дальтон. Вы не поймете для чего. Мы уже совсем рядом с городом, и я надеюсь, вы простите мне излишнюю предосторожность. Девочки! Идите сюда. Быстрее, прошу вас.

Дженни с Алисой быстро вскочили с деревянного ящика, служившего им скамьей, и на негнущихся ногах побрели к генералу. Они недоуменно смотрели, как генерал отпирает сундук, прикованный к полу платформы железными цепями. Он достал оттуда две пары наручников – они зазвенели и блеснули золотом на солнце. Девочки никогда раньше не видели подобных вещей, но, несмотря на их цвет и блеск, цепи оставались цепями.

– Я не хочу… – пробормотала Алиса, попятившись.

Генерал добродушно рассмеялся.

– Милая, ты ведь не хочешь, чтобы я на тебя рассердился? Или на миссис Дальтон? Вы должны оставаться рядом со мной, в безопасности. Если не наденете их, я не смогу вам доверять, ясно?