Любовь дракона (Каблукова) - страница 66

– Полностью полагаюсь на ваш вкус, – уверила его Эмбер.

Герцог кивнул и повернулся к начальнику охраны. Допив чай, девушка встала и вышла из столовой, оставив мужчин одних.

В ее комнате Марта доставала из большого сундука платья. Горничная бережно расправила иссиня-черный бархат амазонки, сшитой по последней моде.

– Вы только посмотрите, мадам, какая красота!

Девушка подошла ближе. На какое-то мгновение любопытство одержало верх над гордостью, и она с интересом принялась рассматривать платья, отмечая прекрасный вкус герцога.

– Ах, мадам, – буквально простонала Марта, вытаскивая из сундука тончайшую ночную рубашку и кружевной пеньюар, – это великолепно! Вы обязательно должны надеть это сегодня!

– Так помоги мне!

Эмбер не смогла устоять перед искушением. Слегка покраснев, она внимательно рассматривала в зеркале тончайшее переплетение батиста, шелковых лент и кружев, сквозь которые проступал силуэт стройного тела.

– Вам не нравится?

Знакомый голос заставил ее обернуться. Амстел стоял на пороге спальни. Эмбер смутилась, но, вспомнив о Мери, выпрямила спину и смело взглянула в золотые глаза дракона.

– Мессир, платья прекрасны!

– Вы опять забыли мое имя, – пожурил он, посторонившись, чтобы служанка могла выйти.

Эмбер не смогла сдержаться:

– Ну что вы, я его прекрасно помню! Как и многие другие женщины!

Герцог с интересом посмотрел на жену:

– Я не ослышался? Ревность?

– У меня нет прав ревновать вас, мессир. Во мне говорит лишь чувство собственного достоинства.

Она грациозно опустилась в кресло и царственным жестом указала мужу на соседнее. Усмехнувшись, он едва заметно качнул головой и, подойдя к ней, вдруг присел на подлокотник ее кресла. Теперь Эмбер приходилось смотреть на него снизу вверх. В досаде она прикусила губу.

Амстел рассмеялся:

– Не играйте со мной в эти игры, дорогая! Я слишком… гм… опытен для вас.

– Охотно верю! – парировала она, стараясь сохранить самообладание. – Как я понимаю, вы набирались опыта и в этом доме в том числе?

Его глаза опасно сузились.

– Что вы имеете в виду?

– Вчера я имела неосторожность услышать в кухне интересный разговор. Некая особа по имени Мери утверждала, что хорошо знает ваши… пристрастия. А судя по тому, как она вытирает пыль, уборка не является ее главной обязанностью.

– Ах вот оно что! – Герцог покачал головой. – Колючка, вам не стыдно подслушивать разговоры слуг?

– Я не подслушивала, я просто проходила мимо! – запротестовала она.

– И, разумеется, именно около дверей кухни обронили… э-э-э… перчатку? Не стоит так очаровательно краснеть, моя дорогая, в таких случаях я обычно снимаю пылинку с рукава! – Герцог насмешливо посмотрел на жену. – Милая, я не храмовник и никогда им не был. Не скрою, в столице вам придется столкнуться с… э-э-э… некоторыми слухами обо мне. Частично они будут преувеличены, частично – правдивы. В свое время мне приписывали роман с королевой, тогда еще женой принца.