За морем (Уильямс) - страница 55

Он поднес ко рту чашку, глотнул кофе.

— Полагаю, скорее, второе.

— А можете вы просто мне поверить? Поверить в то, что я действительно знаю, о чем говорю? Что я преодолела этот долгий путь, только чтобы попытаться спасти вас?

— Спасти меня?! От чего? — Джулиан даже рассмеялся. — Может быть, от войны? Тогда, боюсь, у вас не очень много шансов.

— Положим, нет. Но есть кое-что еще. Нечто…

Закончить фразу я не смогла. По его улыбке, по беспечности в голосе я поняла, что мое простенькое заклинание не возымело действия. Он решил, я просто дразню его, подначиваю, что это всего лишь часть игры.

— Хм… Нечто, чреватое опасностью?

Я опустила взгляд на свою опустевшую тарелку: от нее до сих пор исходил дух мяса и яиц, и от этого запаха в желудке колыхнулась тошнота.

— И вы готовы еще усугубить эту опасность, так я понимаю? — подняла я на него глаза.

Джулиан глядел на меня совершенно непонимающе, как будто его теннисный противник вдруг по необъяснимой причине был удален с корта сразу после серии успешных ударов.

Потом на лице его пролегло настороженное участие.

— Вероятно, вы очень устали? — с опаской понизил он голос. — Вижу, с завтраком вы покончили — может, вам пора теперь немного отдохнуть?

— Увы, не могу. Я пока что не нашла, где остановиться.

— Я вам помогу.

— Вам вовсе нет нужды об этом беспокоиться.

— Мисс… Кейт… Я был бы рад вам помочь. Может быть, моя хозяйка вам что-то присоветует?

Я хотела было отклонить его предложение: дескать, спасибо, я и сама уже в состоянии о себе позаботиться, — однако в последний миг вдруг спохватилась, что именно он мне предлагает: вполне пристойный повод продлить наше знакомство, поддерживая элегантную видимость того, будто это всего лишь беспристрастная забота о моем благополучии. Ведь в этом не было ничего необычного и предосудительного. А потому вместо возражения я сказала:

— Вы так думаете? Однако вряд ли можно найти что-то подходящее за столь короткий срок.

— Уверен, что-нибудь устроится. У вас совершенно изнуренный вид. — Повинуясь внезапному импульсу, Джулиан протянул руку, едва не коснувшись моей, однако, вдруг опомнившись, отвел ее и опустил на скатерть возле тарелки.

— Да нет, правда, я вполне хорошо себя чувствую. Просто от завтрака на меня накатила сонливость.

Он сделал знак официанту.

— Я отведу вас обратно. И вы… Вы сможете отдохнуть в моей комнате, если вам будет угодно, пока я наведу справки. Вам нельзя в таком состоянии никуда идти… Бог мой! Вы побледнели как полотно!

Тревога Джулиана была вполне объяснима, учитывая даже то немногое, что он обо мне знал. Вероятно, он отчаянно боялся, что я отключусь или меня снова вырвет.