— Итак, насколько он заинтересован, Эрнст?
— Как я и ожидал, он много лет наблюдал за «Юэлл», но не предполагал, что эта компания может стать… доступной.
— Для вас это, конечно, не новость, Эрнст, вы прекрасно понимаете, что, коль скоро предложение «Фернивал» успешно продвинется, «Скиддер» не может работать на другого? «Бурликону» нужно выбрать другой банк.
— В таком случае, Роско, мы просто проведем сделку через дружественный банк.
— Что значит «дружественный»?
— Тот, что без колебаний разделит с нами свои комиссионные. Конечно, не поднимая шума.
— Необходимо уладить это до прибытия Манца. — Роско озабоченно взглянул на часы. — В нашей частной беседе в Цюрихе именно вы отметили, что поскольку я не участвовал в запуске данного проекта, то обычных сорока процентов мне не видать. И если вы хотите моей помощи, прошу вас подтвердить, что, независимо от того, какой банк будет привлечен, я получу свою долю сполна.
Лаутеншюц отпил глоток чаю и ободряюще улыбнулся.
— Дорогой мой Роско, не беспокойтесь. Мы непременно придем к приемлемому соглашению. Верьте мне.
— Годы банковской деятельности научили меня никому не верить… и, с вашего позволения, я поручил своим юристам подготовить вот этот простой меморандум. Взгляните. Пока он не будет подписан, я не стану вдаваться в детали с Манцем.
В этот миг к стойке администратора подошел высокий серьезный господин и уже секунду спустя направился к ним.
— Решайтесь, Эрнст.
Злобно скривившись, Лаутеншюц схватил бумагу и бегло просмотрел. Потом вытащил из кармана пиджака дорогую авторучку, поставил подпись — всего за несколько секунд до того, как Дитер Манц подошел к столу, — и быстро встал.
— А, доктор Манц, добро пожаловать в Париж. Рад вас видеть.
— Я тоже рад, господин Лаутеншюц.
— Позвольте представить вам Роско Селларса.
— Добрый день, мистер Селларс. Дитер Манц.
— Здравствуйте, Дитер. Рад познакомиться.
Лаутеншюц жестом подозвал официанта.
— Что вам заказать, доктор Манц? Может быть, выпьете со мной английского чаю?
— С удовольствием. — Манц сел, открыл свой черный портфель. — Господа, простите, но у меня очень мало времени. Может быть, перейдем прямо к делу? Мистер Селларс, как я понимаю, «Юэлл» выставлен на продажу.
— Что ж, можно и так сказать. У нас это называется «быть в игре», то есть компания вскоре будет выставлена на торги.
— Но, мистер Селларс, не слишком ли «Фернивал» для этого мал? По величине он составит лишь частицу от «Юэлл».
— «Фернивал», возможно, и невелик, но его руководство пользуется огромным весом. Конечно, сделка очень крупная, но она состоится.