Однако хуже всего было то, что существо, убившее их, сохранило их лица. Перед дверью сарая были выставлены в ряд садовые инструменты Дэйви: лопата, вилы, мотыга, совок, грабли. С верхушки каждого из них свисал мягкий, мясистый флаг; сорванная с человеческого лица кожа, тонкая, тяжело покачивающаяся на утреннем ветерке.
У Дэйви перехватило дыхание. Запах крови и отбросов вернул его обратно в 44-й год, а ему этого, чёрт возьми, совсем не хотелось. Разве он уже не видел всё это? Почему ему опять приходится с этим сталкиваться?
Почему?
Лишённое костей лицо Оззи развевалось на ветру.
Дэйви вырвало. Горячий, кислый чай полился на холодную землю.
Дэйви подошёл к двери сарая и распахнул её.
— Что ты натворил? — хрипло воскликнул он. — Что, чёрт подери, ты наделал?
Та вещь, которую он положил в тачку, теперь была не в тачке. Она стояла у разбитого окна на тонких металлических ногах, которых раньше у неё не было. Существо повернуло свою яйцеобразную голову и посмотрело на Дэйви.
И низко загудело.
Гул изменился в тональности, затем ещё раз.
— Мне это не нужно, — отрезал Дэйви.
* * *
— Вот, держи, — сказал Джеймс, передавая Гвен какой-то завёрнутый в салфетку предмет. На сыром утреннем воздухе от него поднимался пар.
— Спасибо, — ответила она. — О, морозно сегодня.
Джек, который стоял, прислонившись к внедорожнику и сложив руки на груди, поднял голову.
— Это мороженое? На завтрак?
— Нет, я сказала, что сегодня морозно.
— О. Ладно.
Ещё мгновение спустя он снова повернулся к ним.
— Так что это?
— Это чертовски вкусно, — ответила Гвен, откусив ещё кусок.
— А название у этого есть? — поинтересовался Джек.
Жуя, Джеймс развернул собственный заказ и прочитал напечатанную на салфетке надпись.
— Это… «Круассандвич».
— Хм. Это как круассан? С ветчиной? Сделанный как сэндвич?
— Думаю, ты уловил основную идею, — сказал Джеймс.
Джек покачал головой.
— Можешь купить себе, — сказал Джеймс. — Кафешка сразу за углом. Завтраки подают до десяти. Я же спрашивал, не хочешь ли ты тоже.
— Нет, спасибо, — твёрдо сказал Джек.
Они продолжили есть.
— Полагаю, ты знаешь, что всё это делает с твоими артериями? — спросил Джек.
Гвен кивнула.
— Круассан. Это как… масло в форме шрапнели. Не говоря уж об обработанной муке. Ты станешь вялой и неповоротливой.
— По крайней мере, — с полным ртом заметила Гвен, — я не страдаю от гипогликемии[68] и излишней раздражительности.
— Я в порядке, — лукаво отозвался Джек. — Моё тело — храм.
— Конечно, — сказала Гвен.
Джеймс захихикал. Он скомкал свою салфетку и, поскольку урны для мусора в пределах видимости не оказалось, сунул её в карман.