Мекленбургская принцесса (Оченков) - страница 77

Вообще-то, Шурке было, немного неудобно есть одной, пока другие стоят и смотрят, но выбора все равно не было, не говоря уж о том, что она была самой маленькой среди присутствующих. Поэтому принцесса решила, что все лучшее - детям, и без излишних рефлексий принялась за поздний завтрак (или ранний ужин) - тут разве разберешь с такой жизнью?

Едва она успела насытиться, появился нанятый фон Гершовым рыбак, на довольно-таки утлой лодочке.

- Мошенник! - нахмурившись, воскликнул Болеслав. - Ты же уверял, что сможешь переправить четырёх людей, с лошадьми!

- Верно, ваша милость, - невозмутимо парировал тот. - Но я не говорил, что сделаю это за один раз!

- Но в твоё корыто не поместится даже одна лошадь!

- Еще не хватало, чтобы в мою лодку залезал кто-то с копытами! Ваши лошадки прекрасно переплывут сами, а вы будете держать их поводья. Не пройдет и пары часов, как вы окажетесь на другом берегу.

- Чёрт с тобой! - выругался померанец и, махнув рукой, добавил: - но деньги ты получишь не раньше, чем мы все окажемся на землях Бранденбургской марки.

- Как будет угодно благородным господам, - обрадовался тот и направил свой ковчег к берегу.

- Вам тоже надо поесть, - обратился к Марте фон Гершов.

- Благодарю Вас, но как же Вы?

- Обо мне не беспокойтесь, я солдат и привык к лишениям. Что касается Иржика, то он прекрасно отобедает, пока мы будем переправляться на ту сторону. Поверьте мне, он нигде не пропадет. Сначала в лодку сядем мы с девочкой, а затем этот прохвост перевезет моего слугу . И еще, пожалуйста, не титулуйте вашу дочь, пока мы не останемся одни. Не стоит этому прохиндею знать, кого именно он переправил. Слугу я тоже предупрежу.

Так они и поступили. Шурка с матерью устроились на носу лодки, рыбак работал веслами посередине, а сидящий на корме Болеслав держал поводья лошадей. Эльба довольно широкая река, так что плыли они долго и за всё это время никто не проронил ни единого слова. Рыбаку было не до того, померанец вообще не отличался словоохотливостью, а женская половина пассажиров отмалчивалась, помня о предупреждении. Но, как только они переправились, и перевозчик отправился в следующий рейс, маленькую принцессу стало не заткнуть.

- Скажите, господин Болеслав, - атаковала она фон Гершова, - а отчего вы не расспрашивали нас о нападении разбойников?

- Не было времени, Ваша Светлость, - пожал тот плечами. - К тому же Старый Клаус рассказал мне в общих чертах о происшествии. Вы должны были остановиться для отдыха и приготовления пищи и свернули на небольшую поляну, но там оказалась засада. Бандиты напали со всех сторон и не ожидавшие ничего подобного стражники не успели оказать сопротивления. Не думаю, что вашей светлости известно больше этого.