1 Schiff, с. 73–78. Здесь и далее цит. по: “Вера (миссис Владимир Набоков)”. М.: Колибри, 2010. Перевод О. Кириченко.
2 Bakh, 24 мая 1936 г.
Произведения Набокова, которые упоминаются в этой книге
Написанные по-русски:
(1926) “Машенька”, в англ. переводе Mary (1970)
(1928) “Король, дама, валет”, в англ. переводе King, Queen, Knave (1968)
(1930) “Защита Лужина”, в англ. переводе The Luzhin Dfence или The Defence (1964)
(1930) “Соглядатай”, в англ. переводе The Eye (1965)
(1932) “Подвиг”, в англ. переводе Glory (1971)
(1933) “Камера обскура”, в англ. переводе Camera Obscura (1936), в авторском переводе с переработанным сюжетом Laughter in the Dark (1938)
(1934) “Отчаяние”, в англ. переводе Despair (1937, 1965)
(1936) “Приглашение на казнь”, в англ. переводе Invitation to a Beheading (1959)
(1938, 1952) “Дар”, в англ. переводе The Gift (1963)
(1939, опубл. 1991) “Волшебник”, в англ. переводе The Enchanter (1986)
Написанные по-английски:
(1941) The Real Life of Sebastian Knight, в рус. переводе “Подлинная жизнь Себастьяна Найта”
(1947) Bend Sinister, в рус. переводе “Под знаком незаконнорожденных”
(1955) Lolita, в рус. переводе В. Набокова “Лолита” (1967)
(1957) Pnin, в рус. переводе “Пнин”
(1962) Pale Fire, в рус. переводе “Бледный огонь” или “Бледное пламя”
(1969) Ada or Ardor: A Family Chronicle, в рус. переводе “Ада”
(1972) Transparent Things, в рус. переводе “Просвечивающие предметы” или “Прозрачные вещи”
(1973) Strong Opinions
(1974) Look at the Harlequins!, в рус. переводе “Смотри на арлекинов!”
(середина 1970-х) The Original of Laura, фрагменты, опубликованы посмертно (2009), в рус. переводе “Лаура и ее оригинал”
3 Schiff, 78.
4 SL, c. 22–24.
5 И Бойд, и Шифф утверждают, что роман начался в феврале 1937 г., однако Михаэль Маар в книге “Набоков, говори” (Speak, Nabokov) пишет, что еще в начале 1936 г. В доказательство приводит написанный в апреле 1936 г. рассказ “Весна в Фиальте”, героиня которого обладает неотразимой притягательностью для мужчин – образ, встречающийся во многих последующих произведениях Набокова. Подобная героиня есть и в романе “Камера обскура” (печатавшемся в журнале в 1932–1933 гг.), и в повести “Соглядатай” (1930): там у героя роман с обворожительной бесстыдницей, чей муж в итоге избивает незадачливого любовника.
6 Boyd I, c. 577n48. Здесь и далее цит. по: Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. СПб.: “Симпозиум”, 2010. Перевод Г. Лапиной.
7 Schiff, с. 92n.
8 Там же, с.76.
9 Там же, с. 139–141.
10 Boyd I, c. 407.
11 SL, с. 13, 15.
12 Boyd I, c. 420. Алтаграция де Жаннелли была агентом Набокова начиная с 1934 г.