Набоков в Америке. По дороге к «Лолите» (Роупер) - страница 250

33 DBDV, c. 117n>3.

34 Там же, с. 116, с. 117n4.

35 Там же, с. 116.

36 Там же.

37 Там же, с. 117n6.

38 NG, c. 151.

39 Там же.

40 NB, c. 12.

41 Архив журнала Time, Berg.

42 DBDV, c. 115. “Он направился в ванную, принял холодный душ… и, дрожа от духовного пыла и ощущая чистоту и уют пижамы и халата, досыта напоил перо-самотек”. “Под знаком незаконнорожденных”, гл. 16, перевод С. Ильина.

43 Schiff, c. 127.

44 В. В. Набоков, “Николай Гоголь”.

45 DBDV, с. 115–116.

46 “Lone Peak”, SummitPost.org, http://www.summitpost.org/lone-peak/151267.

47 Архив журнала Time, Berg.

48 “Lone Peak 11,253”, Climb-Utah.org, http://climb-utah.com/WM/lonepeak.htm.

49 Архив журнала Time, Berg.

50 Hall, “Ezra Pound Said”.

51 Schiff, c. 127.

52 DBDV, c. 117.

53 Bakh, 6 августа 1943 г.; NB, c. 289–290.

54 DBDV, c. 294–295.

55 Leamer, c. 50–51. Следующей осенью Ансолд поступил в аспирантуру по теологии в Оберлинском колледже.

56 Roper, Fatal Mountaneer, c. 47. Как и Ансолд, Набоков внимательно читал Бергсона и относился к нему с большим уважением.

Глава 8

1 DBDV, c. 294.

2 Там же, с. 126.

3 Bagazh, c. 188.

4 Там же, с. 191.

5 Там же, с. 190.

6 DBDV, c. 132.

7 Там же, с. 121.

8 Там же, с. 118.

9 Там же, с. 119. 23 ноября 1943 г. Набоков писал Уилсону: “Замечательно, что есть человек, который способен писать о русской литературе так, как ты”.

10 Уилсон также читал работу Мирского о Пушкине. DBDV, c. 74, 79.

11 Набоков всерьез подумывал написать книгу в соавторстве с Уилсоном – единственным из всех собратьев-писателей. DBDV, c. 121–122.

12 Там же, с. 76.

13 Там же, с. 78.

14 Там же, с. 120. В конце концов Набоков и Уилсон все же стали соавторами – книги “Переписка Набокова с Уилсоном” (The Nabokov-Wilson Letters, 1979), которая впоследствии была дополнена и переименована в “Дорогой Братец Кролик, дорогой Володя” (Dear Bunny, Dear Volodya, 2001). В 1966 г. Набоков рассказывал интервьюеру: “Единственным случаем, когда я сотрудничал с другим писателем, был перевод пушкинского «Моцарта и Сальери» в соавторстве с Эдмундом Уилсоном, который мы сделали для журнала New Republic”. SO, c. 99.

15 DBDV, c. 132, c. 142.

16 DBDV, c. 112.

17 Там же, с. 138.

18 “Под знаком незаконнорожденных”, предисловие, xi; Boyd 2, c. 91.

19 Boyd 2, c. 106.

20 В. В. Набоков, “Под знаком незаконнорожденных”.

21 Там же, с. 22.

22 Эмбер – переводчик “Философии греха” Круга, благодаря которой Круг прославился в Америке – “запрещенной в четырех штатах и ставшей бестселлером в прочих”. BS, c. 26.

23 Sweeney, Sinistral Details. Роман Мэри Маккарти, о котором шла речь, – “Круг ее общения” (