Побег из Особняка Cодрогания (Стайн) - страница 17

— Мне не разрешают гулять допоздна, — проговорила она еле слышно. — Моя мама работает библиотекарем. Держу пари, она разрешит нам провести ночь в библиотеке. Там наверняка водятся привидения.

— Это может быть забавно, — согласилась миссис Блюм. — Давай возьмем это на заметку для тебя, Тереза.

Приставив ладонь козырьком ко лбу, она снова оглядела класс.

— Как насчет тебя, Ченг? Хочешь присоединиться к команде Особняка Содроганья?

Ченг Ли тоже тихий паренек. И самый умный пацан в классе. Он похож на четвероклассника, чьего-нибудь младшего брата. У него забавный смех, как у мультяшного бурундучка, и все его любят, потому что хоть он и неразговорчив, зато весельчак и вообще парень что надо.

— Хорошо, — сказал он. — Я согласен. Только… можно, я фонарик возьму?

— Думаю, тебе много чего понадобится, — сказала миссис Блюм. Она повернулась к подруге моей сестры, Данисии. — Вы со Скарлет не разлей вода. Не хочешь составить ей компанию и в Особняке Содроганья?

На лице Данисии появилась улыбка.

— Не слишком. Но, пожалуй, я согласна.

— Вот что значит настоящая подруга, — промолвила миссис Блюм. — Ты очень храбрая.

— Надеюсь, быть слишком храброй мне все-таки не понадобится, — сказала Данисия, и все засмеялись.

— Хорошо. Нам нужна еще одна жертва. В смысле, член команды, — сказала миссис Блюм. Она обвела взглядом класс, изучая каждое лицо.

Пожалуйста, не выбирайте Картера, думал я. Пожалуйста, миссис Блюм — только не Картера.

Стоило мне об этом подумать, Картер отчаянно замахал рукой.

— Я хочу! Я хочу! — закричал он. — Я уже проявил свою храбрость. Им нужен кто-то вроде меня.

Пожалуйста… пожалуйста…

— Хорошо, Картер, — сказала миссис Блюм. — Ты в команде.

Картер торжествующе взметнул над головой кулаки.

Я со стоном обмяк на стуле. Застрять на всю ночь в Особняке Содрогания с этим воображалой Картером Бурвессером. Это несправедливо.

Миссис Блюм встала и размяла спину. Ченг тянул руку. Она кивнула ему.

— Мы все слышали истории про Особняк Содроганья, — начал он. — О том, что в нем умерли какие-то нехорошие люди, и их души до сих пор обитают там. Что они превратились в монстров, ну и всякое такое… — Ченг замялся. На его лице читался испуг. Пальцы стискивали крышку стола. — Как по-вашему, эти истории правдивы?

— Не исключено, — ответила миссис Блюм.

— Тогда… — Ченг снова замялся. — Тогда, если мы проведем там ночь, миссис Блюм, нам… нам ничего не грозит?

— Да. Не грозит? — поддержала его Данисия.

— Еще как грозит, — заявила миссис Блюм. — Задание-то нешуточное. Вы все ужасно рискуете. Некоторые могут вообще не выжить.