Мертвецы не катаются на лыжах (Мойес)

1

Руритания — вымышленная страна из романов Э. Хоупа, небольшое государство, где процветают придворные интриги. — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

2

Известный рынок страхования, называемый иногда (ошибочно) страховой компанией.

3

Дословно «жареная смесь со стручковой фасолью», готовится из ломтиков курятины, бычьих мозгов или зобных желез, куриной печени, цветной капусты, кончиков аспарагуса (спаржи), почек артишоков, рисовых или макаронных крокетов.

4

Господа (нем.).

5

Здесь: прошу (нем.).

6

Здесь: а по-немецки? (ит.)

7

Господа англичане (ит.).

8

Здесь: много (ит.).

9

Букв.: разные товары (ит.).

10

Святая святых (лат.).

11

Здесь: ну вот (ит.).

12

Я не говорю по-итальянски (ит.).

13

А, вы англичане (ит.).

14

Американские сигареты, да? (ит.).

15

Смелость (ит.).

16

Добрый день. Как дела? (ит.)

17

Наблюдение за птицами (англ.).

18

До свидания (ит.).

19

Он болен (нем.).

20

Подвижный объемный муляж рекламируемого продукта.

21

Слава богу (нем.).

22

Пролив в северной части Ла-Манша, отделяет остров Уайт от южного берега Великобритании.

23

Дорогой капитан (ит.).

24

Здесь: очко, один ноль в вашу пользу (фр.).

25

Очень милый (ит.).

26

Еврейско-испанский язык сефардов и их потомков, расселившихся по всему миру.

27

Ваше здоровье (ит.).

28

Хозяин (ит.).

29

О боже, боже, боже! (ит.)

30

Баварский танец, при исполнении которого танцоры попеременно похлопывают ладонями по подошве, колену и бедру.

31

Великолепно! (ит.)

32

После лыж (фр.).

33

Широкая лапша шириной 4—5 см, окрашенная приправами в разные цвета.

34

Белое сухое вино производства «Кантина ди Соаве» (Италия, Венето, Соаве).

35

Специальная подкладка на скользящую поверхность лыжи для того, чтобы лыжа не проскальзывала при подъеме.

36

Внимание! (нем.)

37

Выстрел, полет снаряда (нем.).