— А какие гарантии? — помолчав, тихо спросил Владимир.
— Как какие? — натурально изумился опер. — Я тебе справку с печатью выдам. Поручик, у вас печать есть?
— Только эта, — пожав плечами, тот качнул перед лицом Наганом.
— Ну, значит, без печати. — и, внезапно оставив шутовской тон, притянул к себе Коренева, и тихо сказал ему прямо в лицо: — Какие, нахрен, гарантии, Володя? Какие, вообще, в нашем деле могут быть гарантии? Работать на меня будешь, как лапочка, вот тебе и все гарантии.
— Ладно, — выдохнул Владимир. — Чёрт с тобой.
— Поручик, — как ни в чём не бывало, повернулся к начальнику заставы Стас. — У вас перо и бумага найдётся? Ну, очень надо.
Глава 8. «Испорченная» репутация
Возле здания комендатуры городка Тапиау остановился автомобиль, и из него вышло четыре русских офицера. Наблюдательный человек, присмотревшись внимательно, заметил бы, что один из них, пехотный поручик, держится как-то скованно, словно остальные не товарищи его, а конвоиры. Вот, он бросил взгляд в сторону, и тут же один из сопровождающих ткнул его кулаком в бок.
— Не зыркай, Володенька!
Поручик усмехнулся и, стараясь сохранять независимый вид, вошёл в здание комендатуры. Дежурным оказался пожилой штабс-капитан с красным носом, который говорил сам за себя. При виде вошедших, он неторопливо встал из-за стола.
— Чем могу служить, господа?
— Капитан Мельников, контрразведка фронта, — Сергей развернул перед его глазами удостоверение. — Нам нужно помещения для допроса.
— Пожалуйста, — намётанный глаз дежурного чётко выцепил «объект» допроса.
Штабс-капитан, выдвинув ящик стола, достал ключ и протянул его Мельникову.
— Четвёртая дверь направо по коридору.
— Благодарю, — повернувшись на каблуках, Сергей двинулся в указанном направлении.
Остальные последовали за ним. В кабинете стоял девственно чистый стол и три стула.
— Садись, Володя, — подтолкнул Коренева Стас. — Тебе на правах гостя, так и быть, уступаю стул. Располагайтесь, товарищи. Итак, с чего начнём?
— Вы, что, перекрёстный допрос решили устроить? — криво усмехнулся Владимир.
— Здесь вопросы задаёшь не ты, — отрезал Мельников.
— Ладно, — пожал плечами липовый поручик. — Тогда слушайте. Завербовал меня английский подданный Освальд Рейнер. С тех пор работал на него. Что ещё интересует?
— Какие задания выполнял, это ты потом подробно напишешь. Меня, конечно, слил по-полной?
— По-полной, и никак иначе, — с плохо скрытой ненавистью глядя в глаза Стаса, скривил губы пленник. — Это тебе всё готовым на блюдечке поднесли. Должность, тёплое местечко под крылышком министра и дочку его в жёны. Как же, гость из грядущего! Не нам, рабочим лошадкам, чета! Что ты смотришь так?!