– Еще как могу! – отрезал мистер Рексем.
Леди Альбиния, почувствовав распаляющуюся в нем злость, откинулась на подушки и промолвила умирающим голосом:
– По-моему, у меня начинается приступ.
– Дайте мне адрес миссис Крю, и я оставлю вас наслаждаться им в одиночестве.
– Но я не знаю ее адреса, – простонала ее светлость таким тоном, будто ей уже не поможет ничто на свете. – Я выбросила письмо, зачем оно мне? А адреса не запомнила. Уверена, что он вполне приличный, иначе я непременно обратила бы внимание.
Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, мистер Рексем покинул комнату.
Он поужинал в одиночестве. Ее светлость приказала принести в будуар чашку бульона, доложил дворецкий. Поскольку таковым было обычное поведение его матери в любой неприятной для нее ситуации, мистер Рексем не удивился и не встревожился. Доев ужин в хмурой тишине, он поднялся к себе и вызвал лакея. Менее чем через час, облаченный в атласные бриджи и черный сюртук – одежду, свидетельствующую о том, что джентльмен держит путь на вечеринку, – Джайлс покинул дом. В кармане у него лежала полумаска, на согнутой руке висело добытое из глубин гардероба старое домино.
Располагавшийся на южной стороне Оксфорд-стрит «Пантеон» представлял собой грандиозное сооружение, стиль которого у человека, обладающего чувством прекрасного, вызывал приступ брезгливости. Он представлял собой большую анфиладу салонов и огромный прямоугольный бальный зал с расписным потолком, помостом для музыкантов и бесчисленными ложами и альковами. На потолке и в опоясывающих зал готических арках висели хрустальные канделябры; все вокруг блестело позолотой. Изначально здесь собирался исключительно высший свет, но после того, как первое здание сгорело дотла и отстроили новое, посещать его стали люди далеко не избранного круга, так что у мистера Рексема были все основания запрещать сестре здесь появляться.
Хоть он приехал рано, бальный зал уже заполнила пестрая толпа людей: некоторые в домино, другие в исторических костюмах; при этом все были в масках, и под таким прикрытием многие позволяли себе недопустимые вольности. Понаблюдав несколько минут за танцующими кадриль, мистер Рексем решил, что сестры пока здесь нет, потому что из замеченных двух леди в розовых домино одна была слишком высока ростом, а у второй, откинувшей на мгновение капюшон, оказались курчавые белокурые локоны. Он прошелся по салонам, успешно отразив настойчивые попытки двух красоток из «Ковент-Гарден» привлечь его внимание.
Только почти час спустя, когда веселье грозило перейти все границы приличий, он вдруг заметил Летти. Несмотря на накинутый капюшон, Джайлс сумел разглядеть завитки темных волос и узнал невысокую, хрупкую фигурку. Она вальсировала с крупным мужчиной в лиловом домино, и единственным обстоятельством, доставившим ее брату некоторое удовлетворение, было то, что она явно не испытывала удовольствия от танца. Подперев широкими плечами одну из украшенных колонн и сложив на груди руки, он наблюдал за парой и вскоре обнаружил, что партнер Летти (судя по всему, уже успевший поднабраться) проявляет слишком настойчивые ухаживания, которые ей весьма неприятны. Будет отличный урок сестре, подумал мистер Рексем и решил некоторое время не вмешиваться, но внезапно девушка вырвалась из объятий своего кавалера и поспешила прочь из залы, а тот пустился следом. Расталкивая толпящихся по краю зала людей, Джайлс настиг их как раз в то мгновение, когда Лиловое Домино поймало Летти за талию и засмеялось: