Да будет тьма (Кроу) - страница 39

– Об убийстве?

Дариан удивлённо посмотрел на Тома.

– Вы правы, это звучит странно. И кого же убили?

– Пока никого, но скоро убьют. И это случится здесь, в поместье. И вы должны помочь мне помешать этому случиться.

Дариан вскочил с кресла.

– Это звучит даже не странно, а совершенно безумно!

– Вы не понимаете.

Том тоже встал.

– Скоро новолуние, и им нужно старое здание…

Дариан взметнул руками и затряс головой.

– Я не хочу ничего слушать, вы псих!

– Послушайте…

– Нет!

Послышались шаги.

– Что здесь происходит?!

По лестнице спускалась пожилая женщина в идеально выглаженном платье и с убранными в чопорный пучок волосами. В её голосе слышались надменность и раздражение.

– Я спрашиваю ещё раз, что здесь происходит?

Её глаза гневно сверкнули.

Дариан отвёл от неё взгляд, и Тому показалось, что на его лице читалась досада.

– Не волнуйся, Элоиза, этот человек уже уходит.

Том, наблюдавший за Дарианом, повернулся к женщине.

– Нет, не ухожу. Я пришёл сообщить, что вы и все, кто находятся в этом доме, в опасности. Этот дом – потенциальное место преступления.

Она возмущённо посмотрела на Тома.

– О чём вы говорите?

Дариан злобно смотрел на Шеппарда.

– Не бери в голову, не надо поощрять его безумные речи. Он. Уже. Уходит. Слодт! Выведите его вон отсюда!

Том не обратил на Дариана никакого внимания.

– Послушайте, это серьёзно. Я детектив полиции. Мы расследуем дело о серийных убийствах. Ваш дом с очень большой вероятностью – место следующего преступления.

Спокойствие Тома ещё больше распыляло Дариана. Он был в бешенстве.

– Слодт! Где ты, чёрт тебя побери?!

Элоиза взмахнула рукой, призывая к тишине.

– Дариан, успокойся, не стоит предпринимать таких поспешных действий. Я уверена, что детектив уйдёт сам и без нашей помощи. Что касается вас…

Она перевела свой взгляд с Дариана на Тома.

– Простите, мой сын несколько не сдержан. Надеюсь, у вас хватит ума оставить нас без лишнего шума. Ваши слова звучат более, чем сомнительно. Уверяю вас, нам ничто не угрожает. Нет никакой причины волноваться за нас. Не будем устраивать из-за вашего предположения охоту на ведьм.

Слова Элоизы рассердили Тома до такой степени, что он забыл про боль в руке.

– Вы поступаете очень глупо и подвергаете свою жизнь опасности!

– Прошу вас, уходите по-хорошему. Не заставляйте действительно просить Слодта выставить вас.

Том устало закатил глаза.

– Вот идиоты…

– Что?! Что вы сказали?! Всё, с меня хватит! Дариан! Выстави его вон!

– С радостью!

Дариан подошёл к Тому и крепко ухватил его за плечо. Рана, только начавшая заживать, снова открылась. Том взвыл и отпрыгнул от Дариана, словно кот. Его зелёные глаза злобно сверкнули.