– Об убийстве?
Дариан удивлённо посмотрел на Тома.
– Вы правы, это звучит странно. И кого же убили?
– Пока никого, но скоро убьют. И это случится здесь, в поместье. И вы должны помочь мне помешать этому случиться.
Дариан вскочил с кресла.
– Это звучит даже не странно, а совершенно безумно!
– Вы не понимаете.
Том тоже встал.
– Скоро новолуние, и им нужно старое здание…
Дариан взметнул руками и затряс головой.
– Я не хочу ничего слушать, вы псих!
– Послушайте…
– Нет!
Послышались шаги.
– Что здесь происходит?!
По лестнице спускалась пожилая женщина в идеально выглаженном платье и с убранными в чопорный пучок волосами. В её голосе слышались надменность и раздражение.
– Я спрашиваю ещё раз, что здесь происходит?
Её глаза гневно сверкнули.
Дариан отвёл от неё взгляд, и Тому показалось, что на его лице читалась досада.
– Не волнуйся, Элоиза, этот человек уже уходит.
Том, наблюдавший за Дарианом, повернулся к женщине.
– Нет, не ухожу. Я пришёл сообщить, что вы и все, кто находятся в этом доме, в опасности. Этот дом – потенциальное место преступления.
Она возмущённо посмотрела на Тома.
– О чём вы говорите?
Дариан злобно смотрел на Шеппарда.
– Не бери в голову, не надо поощрять его безумные речи. Он. Уже. Уходит. Слодт! Выведите его вон отсюда!
Том не обратил на Дариана никакого внимания.
– Послушайте, это серьёзно. Я детектив полиции. Мы расследуем дело о серийных убийствах. Ваш дом с очень большой вероятностью – место следующего преступления.
Спокойствие Тома ещё больше распыляло Дариана. Он был в бешенстве.
– Слодт! Где ты, чёрт тебя побери?!
Элоиза взмахнула рукой, призывая к тишине.
– Дариан, успокойся, не стоит предпринимать таких поспешных действий. Я уверена, что детектив уйдёт сам и без нашей помощи. Что касается вас…
Она перевела свой взгляд с Дариана на Тома.
– Простите, мой сын несколько не сдержан. Надеюсь, у вас хватит ума оставить нас без лишнего шума. Ваши слова звучат более, чем сомнительно. Уверяю вас, нам ничто не угрожает. Нет никакой причины волноваться за нас. Не будем устраивать из-за вашего предположения охоту на ведьм.
Слова Элоизы рассердили Тома до такой степени, что он забыл про боль в руке.
– Вы поступаете очень глупо и подвергаете свою жизнь опасности!
– Прошу вас, уходите по-хорошему. Не заставляйте действительно просить Слодта выставить вас.
Том устало закатил глаза.
– Вот идиоты…
– Что?! Что вы сказали?! Всё, с меня хватит! Дариан! Выстави его вон!
– С радостью!
Дариан подошёл к Тому и крепко ухватил его за плечо. Рана, только начавшая заживать, снова открылась. Том взвыл и отпрыгнул от Дариана, словно кот. Его зелёные глаза злобно сверкнули.