. Нынче англосаксы предпочитают словосочетание fucking bitch, появившееся в 1857 году. Кстати, даты я тут привожу для того, чтобы если в каком-нибудь английском или американском фильме о средних веках вы услышите подобную ругань, знайте, что сценаристы перестарались.
Существительное fuck с конца XVII века означает и сам акт, и партнёра (a good fuck). Столетием спустя оно также стало означать «ничего» в выражении типа I don’t give a fuck (Мне пофигу) и было использовано в одном из стихотворений, где отец говорит сыну: I’d not give – — – for all you’ve read (Мне наплевать, чем ты там начитался).
В самом начале я упомянул некий инфикс. Выглядит он следующим образом. Если вам нужно усилить то или иное прилагательное или наречие, например, unbelievable или absolutely то вы… ничего не делаете, поскольку что позволено Юпитеру, не позволено быку, а вот носители языка могут со смаком сказать un-fucking-believable или abso-fucking-lutely.
Интересно заметить, что по акту 1857 года в Англии, а по акту 1873 года – в США печатать слово fuck в прессе считалось противозаконным. Так что вы не найдёте его следов ни в одном англоязычном словаре, изданном в период с 1795 по 1965 гг.
Когда в 1922 году Джеймс Джойс опубликовал своего, к сожалению, знаменитого «Улисса», в котором F-бомба взрывалась дважды, роман остался под запретом в Америке ещё 11 лет. А когда спустя ещё 15 лет Норман Мейлер принёс издателям своих «Голых и мёртвых», те (издатели) уговорили его заменить слово fuck словом fug (сидеть в духоте). Сегодня это один из популярных эвфемизмов.
Хотя вообще-то планка приличий нынче, как вы знаете, упала повсюду ниже некуда. Смотря англоязычные сериалы или реалити-шоу, вы можете услышать это слово во всей его красе, а можете домыслить под пищание цензуры. Дети употребляют его в разговоре с родителями и наоборот. О времена, о нравы!
Закончить это ужасное эссе я позволю себе четверостишьем из хулиганского стихотворения Томаса Роуландсона «Новые подвиги выездки», написанного в начале XVIII века (и мною же наскоро переведённого):
Well mounted on a mettled steed
Famed for his strength as well as speed
Corinna and her favorite buck
Are pleas’d to have a flying fuck
Коня ретивого взнуздав,
Чей был известен буйный нрав,
Коринна темп любимый взяла,
И на хрен радостно помчала…
Раз уж мы заговорили о ругательствах, продолжим…
Если вы часто смотрите англоязычные фильмы или читаете современные книги, то наверняка наталкивались на восклицание примерно такого содержания: Excuse my French, but you’re an asshole! Asshole!