Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь I (Шатилов) - страница 55

, а те, что постарше – sophester.

Начиная с XIV века, словом senior в английском языке принято называть либо старшего по возрасту, либо по авторитету. Списанный с латинского прилагательного со значением «старший», к началу XVII века этот термин стал обозначать «продвинутых студентов», а с 1741 – студентов четвёртого года обучения.

Кстати (или некстати), по состоянию на 2014 год, студенты американских колледжей задолжали банкам за учёбу 1,08 триллионов долларов, причём эта цифра удвоилась всего за 7 лет – с 2007 года – и превысила задолжность американцев по кредитным карточкам (679 миллиардов) и по автокредитам (783 миллиарда). При этом на 40% заёмщиков из числа студентов приходится сумма, превышающая 10 000 долларов. Таким образом, американские семьи, главой которых являются молодые люди до 34 лет, тянут внушительный долг, который с годами становится неподъёмным. За один год просрочки по выплатам, превышающие 60 дней, растут каждый год почти на 20%. Взрослеющим американцам остаётся лишь надеяться на то, что к 2020 году на пенсию уйдут «бэби-бумеры» и откуда ни возьмись появятся порядка 55 миллионов рабочих мест…

…рок-н-ролл называется так, а ни как-нибудь иначе

Слово roll в английском языке используется со Средневековья. В частности, если бы Горин писал «Формулу любви» в то время да ещё по-английски, знаменитая фраза Фарады «Хочешь большой, но чистой любви?» могла бы прозвучать как Let’s go for a roll in the hay.

Слово rock уже в XVII веке могло использоваться в значении «шатать» или «мешать». Прошло лет двести, и в устах чернокожих исполнителей церковных хоров оно приобрело оттенок духовного потрясения – I am rocked by gospel singing. Отсюда уже было недалеко до превращения rock теми же американскими неграми в слэнговое выражение, означающее пританцовывание под сильный ритм того, что в начале XX века называлось «расовой музыкой». В 1922 глагол to rock английские словари объясняли как to cause to move with musical rhythm («вынуждать двигаться под музыку»). Что опять же намекало на повышенную сексуальность.

Слияние обоих слов – rock и roll – в такой среде произошло естественным образом, в результате чего получилось сочетание, намекавшее как на вызывающий танец, так и собственно на секс, смотря как применить. Красноречивым примером тому является название одной тогдашней песенки My Man Rocks Me, with One Steady Roll. Так и хочется вспомнить Шейкспира с его прозрачными намёками…

Где нет любви, а есть секс, там сразу появляется дьявол, чему свидетельством могут стать «стихи» из песни 1935 года Рассела Робинсона: