— Мой лорд, — услышала она свой голос. — Я… у меня… не все так просто.
— Да? — Граф вскинул золотистую голову. Мириамель подумала, что он похож на охотничью собаку, сделавшую стойку на добычу. — Что «не просто»?
Влажной ладонью она одернула подол платья и глубоко вздохнула.
— Я не могу выйти за вас замуж.
Неожиданно Аспитис рассмеялся:
— О, как глупо. Вы беспокоитесь о моей семье? Они полюбят вас, как полюбил я. Мой брат женился на женщине из Пирруина, а теперь она любимая невестка моей матери. Не бойтесь!
— Дело не в этом. — Она сжала руки. — Есть другая причина.
Граф нахмурился:
— О чем вы говорите?
— Я уже дала обещание другому. Дома. И я люблю его.
— Но я спрашивал вас! Вы сказали, что никакого другого нет! И вы сами отдались мне!
Он был зол, но старался сдержаться. Мириамель почувствовала, как страх отпускает ее.
— Я поссорилась с ним и отказалась выйти за него замуж. Поэтому отец и отослал меня в монастырь. Но теперь я понимаю, что была не права. Я была несправедлива к нему… и несправедлива к вам. — Она презирала себя за эти слова. Вряд ли она была несправедлива по отношению к Аспитису, и нельзя сказать, что он был так уж благороден, но приходилось быть щедрой. — Из вас двоих первым я полюбила его.
Аспитис, скривив губы, шагнул к ней. Голос его дрожал от скрытого напряжения.
— Вы отдались мне!
Она опустила глаза, стараясь не нанести оскорбления:
— Я ошиблась. Надеюсь, вы простите меня, хотя я и не заслуживаю прощения.
Граф резко повернулся спиной к ней. Он говорил с трудом, едва контролируя себя:
— И вы думаете, это все? Вы просто скажете: «Прощайте, граф Аспитис»? И все?
— Я могу только положиться на ваше благородство, мой лорд. — Казалось, что маленькая каюта стала еще меньше. Мириамель почти чувствовала, как сжимаются стены, предвещая близкую грозу.
Плечи Аспитиса затряслись. Он издал низкий стонущий звук. Мириамель в ужасе отпрянула к стене. Ей вдруг показалось, что граф сейчас прямо на ее глазах превратится в ужасного волка из старой сказки, которую рассказывала ей няня.
Граф Эдны и Дрины повернулся к ней. Его зубы действительно обнажились в волчьей гримасе, но он смеялся.
Она была ошеломлена. Почему он…
— О моя леди. — Он едва справлялся со своим весельем. — Вы действительно умны.
— Я не понимаю, — холодно сказала она. — Вы находите это смешным?
Аспитис хлопнул в ладоши. Мириамель вздрогнула от резкого звука.
— Вы очень умны, леди, очень умны, но не так, как вы думаете… принцесса.
— Ч-что?
Он улыбнулся, и теперь его улыбку никак нельзя было назвать очаровательной.
— Вы быстро соображаете и изобретательно лжете. Но я был на похоронах вашего деда и коронации вашего отца. Вы Мириамель. Я понял это за первой же нашей совместной трапезой.