Две стороны луны (Митчард) - страница 100

— Мамочка… Парни, что это? — отступая назад, прошептал Райан.

— Ты пьян, чувак, — успокоил его тощий.

— Ты тоже это видишь!

— Я просто обкурился. Этого не может быть.

— Этого нет, потому что такого просто не бывает. Я вижу пуму, но ее здесь нет, — сказал стриженный под ежик.

Его приятель уже бежал вниз по тропинке.

— Что это? — прошептала Ким. — Похоже на…

Лысый верзила, поглядывая поверх головы Ким, принялся отступать вниз по склону к водохранилищу.

— То, что вы видите, вполне реально, — сказала Мэллори парням и, обращаясь к подруге, добавила: — Послушай, Ким! Ради твоей мамы, ради Дэвида… Посмотри мне в глаза! Иди по тропинке и не оглядывайся. Я не шучу!

Словно загипнотизированная, Ким зашагала по тропинке в направлении автостоянки. Пума зарычала. Ким побежала. Мэллори бросилась вслед за ней.

— Я сматываюсь! — пустившись наутек, закричал Райан. — Хохмач! Клиника! Заводи моторы!

Стриженного под ежик давно уже след простыл. Лысый верзила развернулся, и Эден в теле пумы прыгнула. Пролетев по воздуху десять, если не все пятнадцать футов, словно она не весила раза в четыре больше, чем Мэлли, пума почти бесшумно приземлилась и в считаные секунды догнала парня.

— Нет, Эден! — закричала Мэллори. — Он мне больно не сделал!

Ким убежала.

Мэллори слышала крики и треск кустов, издаваемые продирающимися к своим машинам подростками. Эден почти догнала парня, одетого в футболку с отрезанными рукавами. Тот оглянулся, и Мэллори увидела, что его мертвенно бледное лицо искажено ужасом.

Вдруг Эден упала, не добежав до своей жертвы какого-то фута. Приподнявшись, она сделала еще пару шагов и снова упала, подминая под себя низкорослый кустарник.

— Нет! — отчаянно завопила Мэллори. — Нет!

Выстрела она не слышала. Человек из службы по контролю за животными должен был приехать только завтра.

Осветив лампой место, на которое упала Эден, девочка бросилась туда. Встав на колени, она провела рукой по крошечному пятнышку крови, выступившему на лапе пумы. Сзади раздался треск сухих веток. Мэллори оглянулась и увидела Купера. Как же она по нему соскучилась!

— Что ты сделал с сестрой? — крикнула она. — Ты ее ранил!

— Ничего страшного.

Купер обнял девочку за плечи и привлек к себе, целуя сначала в волосы, а затем в губы. Мэлли заметила, что он плачет.

— Наконечник стрелы смазан соком растений. Их дала мне бабушка. Эден поспит с часик, а потом пойдет на север. По радио передавали, что сестра ранила человека… Это древний путь… Я не думал, что она нападет на того парня. — Купер крепко прижал к себе Мэлли. — Я до смерти напуган. Что сталось бы, если бы я не успел? Мне пришлось стрелять в Эденсо! Я и представить себе не мог, что все так обернется!