Мистер Кенсингтон, минуя нас, залетает в дом.
— Гаррет, мне нужно, чтобы ты присмотрел за Лили. Проследите за тем, чтобы она сидела у себя в комнате и вела себя тихо.
Мы тоже заходим.
— Пап, что случилось?
— Твоя мачеха вышла из-под контроля. Вот, что случилось. — Он заходит к себе в кабинет и перебирает стопку бумаг. Гаррет заходит следом. Я жду за дверью, не зная, стоит ли мне это слушать.
— Из-за чего вы с ней ссоритесь? — интересуется Гаррет.
Мистер Кенсингтон издает гневный смешок.
— Лучше спроси, из-за чего мы не ссоримся. — Он садится за стол и что-то печатает на компьютере.
Гаррет смотрит на меня, потом опять на отца.
— Почему мы должны посидеть с Лили? Ты куда-то уходишь?
— Нет, но с минуты на минуту придут очень важные люди, и я не хочу, чтобы она носилась туда-сюда, пока я пытаюсь работать.
— Кто придет? Клиенты с работы?
Подняв взгляд на Гаррета, мистер Кенсингтон замечает рядом с дверью кабинета меня.
— Нет, не с работы. Это несколько другое дело, которым мне нужно заняться. А теперь, пожалуйста, иди и присмотри за Лили, хорошо?
— Да. Конечно. Сколько нам надо побыть здесь?
— Не больше пары часов. Когда все уйдут, я поднимусь за тобой. — Он смотрит на часы, затем встает и подходит к Гаррету. — Иди наверх. Они уже подъезжают.
— Хм. Хорошо. — Гаррет выходит, и мы с ним направляемся к лестнице.
— О, и с возвращением вас обоих, — говорит мистер Кенсингтон из кабинета. — Здорово, что заехали. — Он закрывает дверь.
— Странно все это, — шепчу я Гаррету, пока мы поднимаемся по лестнице.
— Добро пожаловать в мою семью. С нашим количеством драм не соскучишься.
Первой в комнату Лили захожу я. Стоит ей заметить меня, как она выскакивает из своего маленького кресла и мчится ко мне.
— Джейд! — Она вскидывает вверх руки, желая, чтобы я подняла ее. Почему бы и нет? Вряд ли она много весит. Я обнимаю ее, и ее маленькие ножки и ручки обхватывают меня. — Ты пришла поиграть со мной! Я знала, что так и будет. Я соскучилась по тебе.
— Эй, а как же я? — Гаррет делает обиженный вид. — По мне ты не скучала?
Она улыбается и протягивает ему руки. Он забирает ее у меня.
— Скучала, Гаррет. — Она кладет голову ему в плечо.
На них приятно смотреть. Гаррет действительно прекрасно с ней ладит. Когда-нибудь из него получится прекрасный отец. Стоп. Что я несу? Мне не нужны дети! Если он хочет детей, то пускай женится на другой.
— Мама и папа кричали. — Голос Лили меняется от счастливого к грустному. — Они ругались. Они хотят развестись?
Откуда ей известно в таком возрасте о разводах? Они ей сказали? Хотя, может, она услышала об этом по телевизору.