Она спустилась со второго этажа и сразу же присела перед Дойлом в низком реверансе, поцеловала его руку, а поднявшись, улыбнулась:
— Милорд, вы у нас теперь нечастый гость. И оттого еще более желанный. Чем вам услужить?
Дойл не посещал любовный дом уже давно — последний раз он был здесь года полтора назад. Продажная любовь надоела ему до смерти, казалось, что он в жизни больше не коснется шлюхи. Но в последнее время напряжение было слишком велико. Заговоры, мятежи, покушения и, в конце концов, леди Харроу, снова снившаяся ему этой ночью, истощили его выдержку. Едва ли он мог рассчитывать на искреннее внимание какой-нибудь не слишком обремененной моралью дамочки из придворных. И уж конечно, ему не следовало даже мысли допускать о близости с утонченной леди Харроу. Поэтому рецепт микстуры был прост и примитивен.
— Найдите мне рыжую, мадам Зи.
Лицо хозяйки сморщилось в слишком широкой улыбке, глаза сузились.
— У меня есть та, которая вам нужна.
Дойл отвязал от пояса кошель и сунул его мадам Зи целиком. Ее пальцы сквозь кожу кошеля пересчитали монеты, а вокруг глаз глубже прежнего проявились морщинки-лучики — она была довольна полученной суммой.
— Милорд, какие будут распоряжения относительно вашего спутника?
Джил стоял посреди гостиной, хлопал глазами и выглядел откровенно забавно. Дойл чуть улыбнулся, сверкнув зубами, и спросил:
— Поднимешься наверх к какой-нибудь девчонке?
Парень вздрогнул, его глаза широко раскрылись, и он затряс головой.
— Я подожду вас здесь, милорд.
— Тогда налейте ему чего-нибудь выпить, — велел Дойл и, не сдержавшись, прибавил: — Молока, например.
Джил покраснел до корней волос, а Дойл неспешно пошел за мадам Зи наверх, где располагались спальни. Хозяйка отворила перед ним дверь угловой — самой богатой в этом доме, и шепнула:
— Располагайтесь, милорд.
Дойл ненадолго остался один. Эту комнату он знал — не раз бывал в ней. За прошедшее время поменялся только балдахин на старой деревянной кровати — бархат выглядел свежее и дороже. Отстегнув ножны, Дойл положил меч на пол, сел на табурет возле кровати, с трудом стянул сапоги. В комнате было тепло, даже душновато, поэтому он без колебаний начал развязывать шнуровку дублета, который был настолько стар, что растянулся по кривой фигуре хозяина и сидел как перчатка на руке.
Он остался в штанах и рубахе, когда в комнату вошла, затворив за собой дверь, рыжеволосая девица. Дойл окинул ее внимательным взглядом и скрипнул зубами — жалкая пародия, едва ли подходящая для замены. Впрочем, он тут же одернул себя и напомнил, что пришел не искать замену, в которой не было никакой нужды, а освободиться от душащего и мешающего спать желания, смешанного с раздражением. И эта девица — пышногрудая и широкобедрая, отлично подходит.