Перевод В. Британишского.
И как говорят, что человек, увидевший привидение, никогда уже не бывает веселым, так, напротив, об отце моем можно было сказать, что он никогда уже не мог стать вполне несчастным, потому что всегда снова воображал себя в Неаполе>{125}.
Гете (нем.).
Неаполитанский Центральный вокзал (ит.).
Мессы за души чистилища (ит.).
Гостиница «Фьоре», Неаполь (ит.).
Вход на купол (нем., ит.).
Грандиозно! Фантастично! Он летит! (нем.)
Катакомбы св. Каликста>{126}(ит.).
В Венеции меня знает, быть может, только один человек, и тот не сразу встретится со мною>{127}(нем.).
Ноктюрн над Большим каналом (ит.).
Неаполитанец считает себя обладателем рая и имеет о северных странах самое мрачное представление: вечно снег, деревянные дома, большое невежество>{128}(нем., ит.).
А. Мицкевич. «Ода к молодости». Перевод П. Антокольского.
Мое хобби: путешествия, книги, театр, народное ремесло… Я ищу спутника жизни с веселым, открытым и твердым характером… Я цельный человек, а не какая-то модная кукла… (нем.)
Вон! Всем выйти! Прекратить разговор, придержите языки! Заткнуться! Ты будешь чушь городить? Попал пальцем в небо! Ты задница, сука, мешок с дерьмом! (нем.)
Понимаете по-немецки? (нем.)
Лаокоон — копия в гипсе. Оригинал реставрируется (ит.).
«Да здравствует император, идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.) — традиционное приветствие гладиаторов в Древнем Риме.
Попадание снаряда в цель (нем.).
Последний крик моды (фр.).
Мы, поляки, не гонимся за количеством слогов (лат.).
Для ортодоксального сюрреалиста, находчивого сторонника предметного искусства, все причудливое служит возбудителем нервной системы, однако его комбинационные способности едва ли затрагивают сферу образов, их результатом является «курьез» (нем.).
Только элита создает искусство, и сомнительно, может ли образоваться новая элита из масс (нем.).
«Искусство заправил» являет собой нечто невероятное (нем.).
Часть вместо целого (лат.).
Я не вижу будущего для художников (нем.).
Искусство требует сосредоточенности и тишины (нем.).
Вечно женственное (нем.).
«Когда почтенный Гомер задремлет». Гораций (лат.).
Есть лишь один путь к свободе, а вехи его следующие: послушание, усердие, порядок, честность, чистоплотность, правдивость, самоотверженность и любовь к родине (нем.).
Застегнуть ремни, не курить (англ.).
Много лир, много денег, Польша, Варшава (ит.).
Музей и художественные галереи. Апостольская библиотека Ватикана, 500 лир (ит.).
Ризотто (рис, сваренный в бульоне) (ит.).
Джованни Батиста Джислени>{129}, римлянин, но в мире более чем странник, Сигизмунда III, Владислава IV и Иоанна Казимира I, королей Польши и Швеции>{130}, архитектор (лат.).
Перевод стихов А. Эппеля.
Четверть литра красного (ит.).
‹Если пьешь› после вина молоко, пиши завещание (лат.).
Вероятно: matrimoniale — номер для супружеской пары (ит.).
Полный комфорт, холодная и горячая вода (ит.).
Проточная вода холодная и горячая (ит.).
Много лир много денег хорошо любить девочка (ит.).
Мало мало лир очень мало (искаж. ит.).
Пожертвование 100 лир на свечи для св. Риты (ит.).
На богослужение в честь блаженного Стефана (ит.).
Мученики Ардеатинских пещер>{131}(ит.).
Николо Гастоне, 19 лет, студент; Фраска Целестине, 33 гола, каменщик; неизвестный; Скаттони Умберто, 43 года, художник; Джебеи Джино, 19 лет, механик; Риндони Нунцио, 31 год, пастор… (ит.).
Господи, камо грядеши? (лат.)
Нет, не немец, это бразилец (ит.).
Немцы нехорошие, бомбардировка Варшава, Рим (искаж. ит.).
Правая сторона 8, правая сторона 9, правая сторона 11 (ит.).
Подлинная фотография (ит.).
«Мы — это другие, другие — это мы» (нем.).