Другой барабанщик (Келли) - страница 50

– Это правда! – снова подал голос Уолтер.

– Тихо, Уолтер!

– Расскажи мне об этом поподробнее, прошу тебя! – Мужчина выглядел очень опечаленным.

И мистер Лиланд снова изложил полную версию рассказа про соль, про убийства, про часы (на этот раз он про них не забыл), про то, как в небо летели искры и угасали в вышине. Но когда он закончил свою повесть, мужчина выглядел таким же печальным, как вначале, и не проявлял признаков недоверия.

– А вы его друг – правда, что ли?

Мужчина кивнул и так странно поглядел на мистера Лиланда, что тот решил за лучшее убраться от него подальше, да побыстрее.

– Нам надо идти. До свидания!

И сразу зашагал к шоссе – так можно было безопаснее дойти до дома, потому что незнакомец мог последовать за ними в лес, – и не расслышал ответ мужчины:

– Да, до свидания!

Дойдя до шоссе, он взглянул на Уолтера, отпустил его руку и громко крикнул:

– Бежим наперегонки!

– Мне не хочется.

Мистер Лиланд нагнулся к уху малыша:

– Для нас это будет хороший повод побежать. А то он еще нас схватит, уж больно у него вид опасный.

– Ладно, бежим. – Уолтер через плечо бросил взгляд на мужчину.

И они помчались, как угорелые, к вершине холма. Исчезнув из поля зрения мужчины, они остановились отдышаться. Уолтер подбежал к старшему брату.

– Он – псих!

– С чего ты взял? – Мистеру Лиланду не нравилось, что его брат делал поспешные выводы.

– А разве он не похож на психа?

– Похож. – Старший был вынужден согласиться.

– Ну вот, значит, он псих!

Мистер Лиланд уже приготовился возразить, что это не всегда так: ведь Такер тоже совершил вроде бы безумные поступки, но психом он не был, потому что у него явно была причина так поступить, но оба мальчика были еще слишком малы, чтобы понять эту причину. И он решил не углубляться в детали, потому что вряд ли Уолтер поймет, о чем он толкует.

Они прошли четверть пути к подножию холма, шагая к перекрестку, от которого ответвлялась их дорога к дому. Они видели следующий холм и шоссе за деревьями. А потом заметили черный автомобиль, который мчался так быстро, как вчера, когда ехал от Истерн-Ридж, и так же быстро, как тот грузовик с солью днем раньше. И все тот же светлокожий негр сидел за рулем, и пыль вздымалась по обе стороны от мчащегося автомобиля, и оба облачка пыли соединялись позади заднего бампера, в точности как ладошки Уолтера запоздало соединялись, когда мистер Лиланд кидал ему мячик. Мистер Лиланд замахал, а Уолтер, сочтя, что это какая-то игра, тоже поднял руки и изо всех сил стал ими размахивать. Так они махали, пока автомобиль не промчался мимо них, но из него никто им не помахал в ответ. Мистер Лиланд в то самое мгновение, когда автомобиль просвистел мимо, успел заметить на заднем сиденье того негра в синих очках – он сидел, устремив взгляд прямо перед собой. Автомобиль скрылся за холмом. Мальчики пошли дальше.