— По-настоящему ли собрана твоя жизнь? — спросил дон Хенаро.
— Полагаю, что да, — ответил я убежденно.
— Думаешь, что сможешь выдернуть свой кубический сантиметр удачи? — с выражением некоторого недоверия спросил дон Хуан.
— Мне кажется, что я постоянно делаю это, — сказал я.
— Я думаю, что ты бдителен лишь в отношении тех вещей, которые знаешь, — заявил дон Хуан.
— Может быть, это — самообман, но у меня есть уверенность, что в последнее время я гораздо четче осознаю происходящее, чем когда-либо в своей жизни, — сказал я.
Я действительно так думал.
Дон Хенаро одобрительно кивнул.
— Маленький Карлос действительно собран и абсолютно бдителен, — мягко произнес он, как бы беседуя с самим собой.
Я чувствовал, что они ублажают меня. Наверное, мое заявление о якобы присущей мне собранности вызвало у них раздражение.
— Я не собирался хвастаться, — сказал я.
Дон Хенаро поднял брови и раздул ноздри. Взглянув на мой блокнот, он сделал вид, что пишет.
— Думаю, Карлос очень собран. Собраннее, чем когда-либо, — сказал дон Хуан, обращаясь к дону Хенаро.
— Может, даже слишком, — отозвался дон Хенаро.
— Очень может быть, — признал дон Хуан.
Я не знал, что можно вставить в их диалог, и потому молчал.
— Помнишь тот случай, когда я заглушил мотор твоей машины? — спросил дон Хуан.
Вопрос был задан резко и довольно неожиданно и вроде бы не имел никакого отношения к тому, о чем шла речь. Дон Хуан имел в виду случай, когда я не мог завести машину до тех пор, пока он не разрешил мне это сделать.
Я заметил, что такое вряд ли забудешь.
— Но это было так, ерунда, — как бы между прочим сообщил дон Хуан. — Мелочь. Верно, Хенаро?
— Верно, — с безразличным видом подтвердил тот.
— Что ты хочешь сказать? — сказал я, протестуя. — Да то, что ты тогда сделал, ни в какие рамки не укладывается. Это — нечто, выходящее за пределы моего понимания.
— Ну, это еще ни о чем не говорит, — парировал дон Хенаро.
Оба они громко засмеялись, а потом дон Хуан похлопал меня по спине.
— Хенаро способен на гораздо большее, чем просто заглушить двигатель твоего автомобиля, — продолжал он. — Верно, Хенаро?
— Верно, — ответил дон Хенаро, по-детски выпятив губы.
— На что именно? — спросил я, стараясь выглядеть спокойным.
— Хенаро может убрать всю твою машину целиком! — громко воскликнул дон Хуан, а потом добавил в том же тоне: — Верно, Хенаро?
— Верно! — рявкнул дон Хенаро самым громким голосом, какой мне доводилось слышать.
От неожиданности я вздрогнул. По телу пробежали три-четыре нервных спазма.
— Что ты имеешь в виду? Что значит «убрать всю мою машину целиком»?