Путешествие в Икстлан (Кастанеда)

1

Out there

2

… validate it — делают его действительным, значимым, обоснованным

3

Self-importance — важничанье, самомнение, чванство. Термин «самозначительность» сохранен во всех книгах. Это буквальный перевод слова. Хотя слово «самомнение» и выражения «серьезное отношение к себе» и «чувство собственной значимости», тоже неплохо подходят.

4

Пинола — латиноамериканское блюдо типа каши из поджаренной кукурузы.

5

Pimp — сводник, сутенер; подстрекатель; амер. сл. гомосексуалист-проститутка.

6

Slimy bug — ?

7

To indulge — потворствовать, потакать; не отказывать себе, потакать себе. (В последующих книгах термины «индульгировать» и «индульгирование» сохранены)

8

Self — собственная личность, сам, «я», эго.

9

To spin — прясть, сушить, плести (о пауке); крутить(ся), вертеть(ся).