Космическая Урусвати (Владимиров) - страница 48

.

Наконец, четвёртый уровень включил личные откровения о земной и небесной любви Владыки и Урусвати, о сокровенной части их воплощений; это было запечатано и не подлежало раскрытию ни для кого до ухода Урусвати и до наступления назначенных сроков.


На завершении земной жизни Урусвати, когда последняя битва с Врагом – Армагеддон увенчалась Победой, Елена Ивановна получила указание Владыки дополнить книгу «Беспредельность» рядом строк из Бесед, не вошедших в первое издание. Тираж книги «Беспредельность», изданной на русском языке в 1933 году в Париже, книги, которая ближе всего подводила к пониманию космического статуса Урусвати, почти весь погиб. Словно некая преграда воздвигнута на пути к русскому сознанию, препятствующая проникновению света подлинного Знания. Так, теософские тексты, включая знаменитое «Письмо о Боге», были даны Учителями изначально на английском языке, что в итоге по целому ряду других причин воспрепятствовало раскрытию глаз на реальность русскоязычному массовому читателю до 1990 года, до перестройки и отмены цензуры. Обязательный атеизм в Советском Союзе на 70 лет просто запретил говорить и думать о боге и надземных силах, то есть остановил познание, но ничего не объяснил. Революция, которую в конце XIX века совершила Теософия в сознании просвещённых людей на Западе, её следствия в части высвобождения сознания для России и для Азии в целом оказались до конца XX века недоступны. Аналогичным образом дополнительные строки из тетрадей об иерархическом статусе самой Урусвати, о Женском Начале, которые Учитель указал внести в книгу «Беспредельность», оказались напечатанными сначала лишь на английском языке (первая часть книги была издана в Нью-Йорке в 1956 году, вторая – в 1957-м), а на русском языке эти фрагменты были добавлены лишь в начале 2000-х, причём далеко не во всех изданиях. Как показал опыт с прочтением соотечественниками «Письма о Боге», написанного Махатмой Кут Хуми в 1882 году, сознанию соотечественников, склонному к религиозности и поклонению, потребовалось ещё более ста лет для созревания и раскрепощения.

О такой неготовности сознания многих русскоязычных последователей принять правду о надземной Иерархии и подлинные основы Бытия Елена Ивановна с долей горькой иронии в 1934 году писала в югославскую группу, состоящую преимущественно из православных соотечественников:

«Сейчас книга эта //“Письма Махатм”// выдержала уже до двадцати изданий и, если не ошибаюсь, переведена на другие европейские языки, также как и труды Е.П.Блаватской, конечно, за исключением русского. Ведь мы должны сидеть ещё в киндергартене //в детском саду//. Не доросли мы до свободы мышления. Мы ещё в младенчестве, и нам нужны заборчики и повода – так решают за нас наши духовные водители //отцы церкви//» (Е.И. – В.А.Дукшта-Дукшинской 12.12.1934).