- О, мы все знаем миссис Хигарти. - Миссис Уотерс мило улыбнулась. Сорокалетняя замужняя женщина была бесконечно предана доктору Кайту. Она добавила: - И я заметила, что в последнее время она вас немного... опекает.
- Мягко говоря, - горько усмехнулся Джеймс. - Это просто Цербер в юбке.
Но Майра даже не улыбнулась.
- Миссис Гэрисон уже здесь, - сказала она. - Если хотите, могу побыть с вами.
Джеймс удивленно замотал головой.
- Нет, спасибо. Или вы считаете, что мне нужно...
- Как желаете. Сейчас я её пришлю.
Проучить бы Китти, мстительно подумал Джеймс. Выяснить у этой Гэрисон, где живут Бьюкенены, и рвануть к ним в десять минут восьмого. Нет, не выйдет - приглашение он получил через Китти, и явиться следовало вместе с ней. А жаль.
- Миссис Гэрисон, доктор.
Джеймс встал навстречу, заключив тонкую ладонь пациентки в свои собственные. С таким же успехом он мог пожать высохшую тростинку. Светловолосая и невероятно худая женщина выглядела лет на тридцать, у неё были красивые, глубоко посаженные глаза и широкий рот с тонко очерченными губами. Прямые волосы свисали, словно золотистая занавеска; худоба придавала женщине сходство со скелетом.
Она не улыбалась. Глаза необычно сияли, и Джеймсу вдруг пришло в голову, что одни мужчины почти наверняка находят её безумно привлекательной, тогда как другие могли бы, завидев её, испуганно заорать и броситься наутек.
- Доктор Торчленд?
Голос мелодичный, с хрипотцой. Джеймс кивнул.
- Да. Джеймс Торчленд. Присаживайтесь, пожалуйста. - Кинув взгляд в сторону двери, он заметил, что Майра оставила её открытой. Намеренно. Усевшись в кресло, Джеймс вопросительно посмотрел на пациентку.
- Вас что-то удивляет? - спросила та, пристально глядя на него. - Моя внешность, быть может?
- Нет, что вы! - поспешно соврал Джеймс. - Восхищает, быть может, но только не удивляет... - Он лучезарно улыбнулся, но, не удостоившись ответной улыбки, тут же увял. - Хотя, должен признаться, я почему-то думал, что вы... старше.
- Наверное, вы встречались с моим мужем, - подсказала миссис Гэрисон. Ресницы у неё были длиннющие и бархатистые. - Он намного меня старше. Так что - в вашем замешательстве нет ничего удивительного...
Странная манера разговаривать у этой миссис Гэрисон. Монотонно бубнит себе, без малейшего выражения. А вот сияющие, ввалившиеся глаза так и испепеляют его из самой глубины глазниц.
- ... вместе с тем это, в какой-то мере объясняет мой приход к вам, доктор Торчленд, - продолжила она. - Мне кажется, что именно возрастными различиями с супругом объясняются причины моего недомогания.