Полый мир (Салливан) - страница 155

Он указал на почищенную картошку, нарезанный лук и морковь.

— Какая разница? — Роб начал похлопывать палкой по ладони. — Он должен знать свое место. Вед-один — то есть Боб! — бьет меня, а я могу отлупить Яла.

— А мне можно будет колотить Миба, правда? — спросил Ял.

— Разумеется.

Эллис не мог отвести глаз от палки, касавшейся трехпалой ладони Роба. Толщиной примерно с большой палец, кора не содрана, кое-где видны следы срезанных веток. «Знай свое место и не высовывайся, сопля», — прозвучал в памяти голос Рики-Мудилы.

— Но ведь Ял не делает ничего дурного, — возмутился Эллис. — Глупость какая-то!

— Пожалеешь розгу — испортишь ребенка, — ответил Роб. — Выживает сильнейший. Здесь нам не нужны слабаки. Все члены семейства Файрстоун должны быть крепки, как кремень, чтобы выстоять в грядущих испытаниях. Ял еще новобранец. Господин Рен хочет, чтобы он вел себя как мужчина. Чтобы понимал, какие у нас здесь порядки.

— Да вы что, шутите? — спросил Эллис.

— Э-э… нет, господин, — озадаченно ответил Роб. — Это слова господина Рена. Он сказал, что мы должны быть сильными, как он. Поэтому я пытаюсь помочь Ялу. Господин Рен сказал, что нас надо разделить на мужской, женский и средний пол в зависимости от поведения. Ведь совсем скоро здесь появятся женщины, и мы будем жить среди настоящих людей, поэтому нужно как следует подготовиться. Ял сейчас числится за женщину.

— И что в этом плохого?

Снова озадаченный взгляд.

— Господин Рен сказал, что женщины должны во всем подчиняться мужчинам. Ял не хочет быть женщиной. Но будет, если я не выбью дурь из его задницы.

— Какую еще дурь?

— Господин Рен сказал, что Ял смахивает на голубого.

— В данный момент он смахивает морковку в суп.

— Это выражение такое. Оно означает…

— Я знаю, что оно означает. Уоррен вас многому научил, но не удосужился объяснить, что такое сарказм.

Роб смотрел на него в полной растерянности.

А Эллис злился. Злился на Роба за слепое подчинение приказам, злился на Яла за радостную готовность принять истязания и желание поиздеваться над новеньким. Злился на Уоррена за то, что он пытался установить такие бесчеловечные порядки. Но больше всего он злился на самого себя. И причин было очень много.

— Где сейчас… господин Рен?

— В деревне. Пошел в лабораторию Эдисона в Менло-парке.

— Отлично. Мне как раз надо с ним поговорить.

Эллис шагнул к двери, но потом развернулся к Робу и выдернул палку у него из рук.

— Не надо никого бить, слышите?

— Но господин Рен…

— Да, я понял. Господин Рен слишком увлекается телесными наказаниями. Если я останусь здесь жить, то нам придется с этим бороться.