Гувернантка для драконьего принца (Гринберга) - страница 159

— И что, ты прочтешь мне мораль о недопустимости подобного поведения, папочка? — усмехнулась она. — Может, для начала ты должен прочесть эту мораль этой… Этой…

Нужного слова она так и не подобрала. Вместо этого двинулась на меня, но покачнулась, запутавшись в ногах. Чуть было не упала, из-за чего вино из бокала пролилось на голубое платье. Грязно выругавшись, Альма Пристон уставилась на расплывшееся по подолу пятно, которое, подозреваю, натолкнуло ее на новую, довольно-таки интересную мысль.

Моя… гм… тетя явно вознамерилась вылить остатки вина мне в лицо.

Но не смогла.

Потому что я вскинула руку, и с нее сорвалась золотистая молния, но куда более блеклая, чем те, которыми я была способна убивать. Попала в Альму, отшвырнув ее метра на три под дружный «ох» успевших окружить нас придворных, вместе со всем ее бокалом.

И вино снова пролилось, но уже на ее платье, частично угодив в глубокое декольте.

— Давно уже было пора! — с одобрением произнес лорд Пристон, когда его дочь, с дымившимися волосами и осоловелым взглядом, села и обвела взглядом толпившихся придворных.

И я усмехнулась, вспомнив, как Хайден мечтал поджечь издевавшуюся над ним мачеху. Ну что же, пусть я ее не подожгла, но прокоптила Альму Пристон знатно!

— Она… Она самозван… — начала было та заплетающимся языком. — У Райли Таннер не могло быть магии!..

— Домой! — угрожающе произнес лорд Пристон. — Закрой рот и сейчас же уезжай домой, Альма! Иначе я лишу тебя титула и содержания, после чего без сожаления вышвырну на улицу, как твою сестру.

Угроза подействовала — похоже, Альма не собиралась идти по стопам Астриды Пристон. Поэтому она все-таки захлопнула рот, после чего, бросив на меня ненавидящий взгляд, побрела прочь. И я понадеялась, что, послушав совета отца, в направлении дома. А то, что у Райли Таннер не могло быть магии, а у меня она появилась… Ну что же, это придется как-то объяснить!

— У меня всегда был дар, — сказала я Магнусу Пристону. — Но проявился он значительно позже.

— От твоей бабушки достался, — кивнул старый лорд. — Дочерям не передался, зато перешел к внучке.

Впрочем, углубляться в подобные вопросы дед не стал, потому что очень скоро пришло время для других.

— Похоже, прибыл король, — заявил он мне после того, как мы выбрались на вожделенный балкон. Облокотившись о балюстраду, я разглядывала огни далекой Дайсы, а дед посматривал на подъездную дорогу, на которой во внушительной пробке стояли кареты — гости все еще продолжали прибывать. — Уверен, Морган пожелает с тобой увидеться.

И он оказался прав.