Огненная женщина (Джордж) - страница 78

— А ты воспользовался своим правом сеньора, — подтвердила она.

Они оба весело расхохотались, и Алекс нежно поцеловал ее.

Как это прекрасно, что их жизнь наполняют смех и поцелуи, подумала Молли, с улыбкой глядя в глаза мужу.

Лучшим свадебным подарком для них стало известие, что переговоры с обитателями лагеря достигли результата, и те добровольно согласились переехать на специально оборудованную стоянку у Литтл-Барлоу.

Лес пострадал меньше, чем опасались местные жители, и Рэн с Алексом сумели организовать группу добровольцев для его очистки. Они привлекли молодежь, как из городка, так и из лагеря приезжих в надежде, что совместная работа поможет взаимопониманию.

— Жаль, что Сильвия не присутствует на нашей свадьбе, — сказала Молли.

— Да, жаль. Но она решила серьезно взяться за учебу и не хочет терять время.

— Я понимаю, но уехать учиться в Америку, так далеко от дома… — вздохнула Молли.

— Пожалуй, это к лучшему, — напомнил ей Алекс. — Не забывай, что скоро начнется суд над Уэйном, и об этом наверняка будут писать в газетах. Находясь далеко отсюда, Сильвия сможет избежать ненужных волнений и упреков со стороны матери.

— У нее был такой несчастный вид, когда мы провожали ее в Хитроу…

— Пусть пока устраивается на новом месте, а потом мы слетаем к ней в гости, хорошо? — предложил Алекс.

— Отлично, — улыбнулась Молли. — Знаешь, я не ожидала такого от Рэна…

— Что он приедет провожать мою сестру в аэропорт? Да, меня это тоже удивило, — согласился Алекс.

— Это совершенно вывело ее из себя. Ты помнишь, Сильвия заявила, что он приехал только для того, чтобы убедиться, что она и в самом деле уезжает из Англии.

— Да. Непонятно, что вызвало такую реакцию. Когда они впервые встретились, она ходила за ним по пятам, как щенок. Конечно, тогда Сильвия была, по сути, совсем девчонкой, и ее мать совсем не одобряла эту дружбу. Она даже попросила моего отца предупредить Рэна, чтобы тот держался подальше от Сильвии. Очевидно, Белинда не хотела, чтобы ее дочь водила компанию с наемным работником.

— Снобизм твоей мачехи иногда просто невыносим, — вставила Молли. — Когда мы встретились в первый раз, она буквально забросала меня вопросами о моем происхождении.

— Самое смешное, что у Рэна более длинная и аристократическая родословная, чем у любого из нас.

— Правда? — Молли вопросительно посмотрела на мужа. — Но у него нет никакого титула…

— Тем не менее, он происходит из одного из известнейших родов в стране. Впрочем, хватит говорить о Рэне и моей зловредной мачехе. У нас есть более важные и более интересные дела…