Легенды Бенсонс-Вэлли (Харди) - страница 161

— Ты женат? — продолжал я расспрашивать.

— Да. В Мельбурне у меня жена и двое ребят.

— Не очень завидная жизнь для женатого человека — скитаться по зарослям, — заметил я.

— Это ты, брат, правильно рассудил, — согласился он. — В Мельбурне нет работы, но я все-таки туда вернусь.

Он, конечно, приводил всякие доводы, почему нам следует купить его газету, да я сейчас не припомню какие. Каждому из нас — Дарки, Эрни Лайлу и мне — он протянул по газете: мы сидели ближе к нему, чем все остальные.

Мы смущенно разглядывали первую страницу, а наши товарищи косились на газету незнакомца с опаской — им мерещились заговоры и всякие неприятности.

— Неплохая газета, — заявил Дарки, — я когда-то читал ее. Только у меня нет с собой денег.

— Жаль, Тома Роджерса нет, — сказал Арти Макинтош. — Он купил бы.

— А Полковник Макдугал купил бы две (далее было произнесено ругательство) газеты, — сострил Спарко.

— Я с коммунистами не знаюсь, — ввернул Коннорс.

— Что ты понимаешь, — огрызнулся Дарки, — тебе что коммунист, что монархист — все одно. И вообще ты слишком скуп, даже «Сан» тебе не купить.

Кто-то из нас еще что-то сказал о газете, и тут незнакомец спросил:

— Ну а если я дам вам газету бесплатно, прочтете вы ее?

— Мы не хотим брать ее так. На ее печатание небось деньги потрачены, — застенчиво сказал Эрни Лайл.

Тем временем я перелистал все восемь страниц «Голоса рабочего». Смутно вспоминаю, что там были статьи об Испании, Китае и о других далеких странах, которые, мне казалось, так непохожи на тот мир, где я жил. В статьях говорилось о забастовках и о необходимости повысить заработную плату и улучшить условия жизни безработных. Каждая страница газеты словно протестовала против всех несправедливостей, какие мне пришлось вытерпеть в жизни.

— Ладно, покупаю газету, — неожиданно для самого себя заявил я.

Я вытащил свои последние полтора пенса из кармана пиджака, висевшего в темном углу сарая. Незнакомец только-только успел взять деньги и поблагодарить меня, как в сарай вошел младший из братьев Делаханти, Дик, или, как прозвал его Дарки, Болтливый Осел.

— Ну, похоже, мы покончили с голубой плесенью, — сказал Дик Делаханти с веселой улыбкой; он совершенно необоснованно верил, что мы станем работать усерднее, если он будет нам умильно улыбаться.

— Поговорил бы о чем другом, — огрызнулся Дарки. — Эта треклятая голубая плесень навязла у меня в зубах.

— Слушай, хозяин, парень продает коммунистическую газету, — с озорной ухмылкой сказал Арти Макинтош, отлично знавший, что Дика Делаханти приводит в бешенство одно только слово «коммунизм». — Утри им всем нос — купи газету, она расширит твой кругозор.