Скрамасакс (Тюрин) - страница 8

"Уф, вроде, как не заметили… Надо быстрей делать ноги… ещё раз встречаться с такими парнями совсем не охота… Ходу!.. Ходу!.." — перевернувшись на четвереньки, по-собачьи устремился в ближайшие кустики, подальше — поглубже.

Значит, бегу я на четырёх костях, а неугомонный рассудок, в надежде отыскать хоть какую-то логику, пытается разложить ситуацию на составляющие: "Так, основная версия — я умер, точнее, геройски погиб в неравной схватке с лесным душегубом. Меня схватили черти или как их там?.. Ну, и потащили в ад, куда же ещё? А я такой, блин, красавчик, оставил их с носом и, кажется, одного слегка покалечил. Однако — вновь нестыковка, я в своём собственном теле из плоти и крови, да и мёртвым себя не считаю. Стоп! А моё ли, собственно, тело?.."

Глянув на мелькающие конечности, сделал вывод: "Руки ноги мои, одежда, как будто бы тоже, — чуть успокоившись осмотром, подвёл итог, — вроде бы я".

Вдруг до сознания, сквозь гулкий стук сердца, продрался встревоженный голос:

— Ты кто такой?

Я резко замер. Стоя на четвереньках, не дыша, медленно поднял голову, скользя взглядом по мху, странной одежде, наткнулся на испуганное лицо мальчугана. Пацану лет пятнадцать — четырнадцать, может, тринадцать, жилистый, невысокий, с перетянутыми по лбу кожаным шнурком соломенными волосами. Самотканая косоворотка неопределённо сероватого цвета, того же оттенка штаны, на ногах чуни — кустарно изготовленная меховая обувка. Живописьненько так — в духе русского средневековья.

"Может быть старовер?.. — озадачившись антуражем, сделал предположение и его сразу отмёл. — Не, откуда у нас староверы?.. Впрочем, оказаться я мог весьма далеко, даже в Сибири — неслись мы почти на сверхзвуке…"

За такими вот, размышлениями я не сразу сосредоточил внимание на весьма актуальном: на меня смотрел гранёный наконечник стрелы, руки сжимающие лук немного дрожали и данный момент не вдохновлял — абсолютно.

"Опять начинается, из огня да в полымя. Ну, когда же всё это закончится?.."

Забегая вперёд, хочу оправдаться: говор мальца сразу показался мне странным, поначалу я понимал его через слово, однако достаточно быстро освоившись с местным наречием, ниже, дабы никого не смущать неудобопроизносимыми фразами, представлю перевод диалогов на современный мне русский.

— Ты что, басурманин?.. Слов не разумеешь?.. Али немой?.. — после не продолжительной паузы, вновь раздался чуть дребезжащий мальчишеский голос, парень был явно на взводе, и мягко сказать, немного взволнован.

Вспомнив эпизод из популярного фильма: "Папаша, огоньку не найдётся?.. Ты что глухонемой что ли?.." я чуть не выпалил — да! — однако сдержавшись, лишь улыбнулся.