Игра как жизнь. Искусство подлинного переживания на сцене (Хаген, Фрэнкел) - страница 112

Вернемся к правилам. Не забывайте, что ваш диалог со зрителем прописан, что он должен оставаться в рамках, обусловленных местом и временем, в которых существует ваш персонаж. Ваше обращение должно быть живым, вы должны обращаться к реальным окружающим вас людям, чтобы зрители чувствовали вовлеченность, а не отстраненность.

АКЦЕНТЫ И ДИАЛЕКТЫ

Когда мне приходится играть героев с иностранным акцентом или местным диалектом, я обращаюсь за помощью к специалисту и потом круглосуточно работаю над звуками и ритмом моего нового выговора. К счастью, Господь наделил меня хорошим слухом и знаниями фонетики. Я стараюсь достать записи говора, чтобы целыми днями слушать их. Я иду в кино на фильмы, где люди говорят так, как должна теперь говорить я. Мои друзья и родственники становятся подопытными моих бесконечных упражнений. Я стараюсь говорить с новым акцентом, пока это не войдет в привычку, пока не перестану прислушиваться к себе и исправлять себя. И я стремлюсь сделать все это задолго до того, как перейду к тексту пьесы, потому что, если буду делать это, только (или впервые) читая свою роль, у меня появятся заранее заготовленные реплики, от которых уже не избавиться. В таком случае я больше внимания буду уделять звучанию слов, чем их значению, что пагубно скажется на моей героине.

Даже мой муж был слегка шокирован, когда я заменяла актрису в «Глубоком синем море» в коллективе, почти полностью состоявшем из британских актеров, и тут же стала говорить с ними с британским акцентом (какая наглость!). Кому-то это могло показаться смешным (что вполне понятно), но зато никто не смеялся, когда я приходила на репетиции и вливалась в роль. Переход на язык Хестер был подготовленным. Очень советую вам подобную практику, будь то русский, китайский, шотландский акцент, выговор Новой Англии или любой другой диалект.

Психологически герои воспринимаются иначе, если говорят на другом языке, с акцентом или на диалекте, связанном с местом их происхождения. Помните, если у вас есть иностранный акцент, в разговоре вы будете стараться, чтобы он был незаметен. Вы будете стараться преодолеть его и скрыть, чтобы хорошо говорить на иностранном языке. (Одна моя подруга родом из Румынии как-то услышала запись своего голоса и спросила: «Хто эта жэнщина?» Мне пришлось ответить, что это был ее голос, на что она возразила: «Нэ гавари глупостэй! У этой жэнщины акцэнт!») Если ваш герой говорит на местном диалекте, с определенным выговором, в этом проявляется вся глубина его происхождения. Познакомьтесь со «своим» новым детством, с его звуками и мелодичностью.