— Сомневаюсь, что я смогу сделать для вас что-нибудь существенное,— сказал Мейсон.
— Сообщите о моем желании вашей клиентке, она только выиграет от этого. Я уверен, что вы сделаете все, что нужно. Всего хорошего, мистер Мейсон.
Алред направился к двери, через которую вошел в кабинет, увидел слева дверь, ведущую в коридор, резко повернул и вышел, не г дядя ни на кого из присутствующих.
Мейсон переглянулся с Деллой Стрит.
— Ну вот! — сказала она.— Этот визит все объясняет. Миссис Алред хочет, чтобы вы представляли ее интересы. Совершенно очевидно, что она написала вам письмо с объяснениями и потом...— Делла остановилась.
— А потом? — спросил Мейсон.
— Может быть, она решила подождать и попозже позвонить вам по телефону,— докончила девушка, но в ее голосе не было уверенности.
— Вам нужно придумать что-нибудь другое,— иронически проронил адвокат.
Не прошло и десяти минут после ухода Алреда, как в высшей степени удивленная Жерти на цыпочках вошла в бюро Мейсона.
— Вы знаете, мистер Мейсон! Вас хочет видеть президент банка!
— Кто это?
— Мистер Мервин Кенби, президент «Фармере, Мерченс энд Мекэник бэнк». По конфиденциальному делу,^-сказала она.
— Пригласите его сюда.
— Как, прямо сюда?
— Ну конечно!
— Хорошо, мистер Мейсон. Я... я думала, что вы ему позвоните.
— Хорошо; Жерти. Пусть он зайдет.
Жерти исчезла. Мейсон и Делла удивленно переглянулись.
Мервин Кенби, холодный человек с серыми кожей, волосами, усами и глазами, одарил Мейсона и Деллу одинаково радушной улыбкой. Но весь его вид показывал, что он пришел по весьма серьезному делу.
— Присядьте, пожалуйста,— предложил адвокат.
— Я приступлю прямо к делу, мистер Мейсон,— сказал банкир, садясь в кресло.— Я очень занят, и вы тоже, насколько мне известно.
Сегодня утром вы представили нам два чека, один из которых на наш банк. Он подписан Лолой Факсон Алред.
Мейсон молчал, ожидая продолжения.
— Другой чек,— продолжал Кенби,— выписан на Национальный банк в Лас Олитас.
Предъявляя оба эти чека, вы просили нашего кассира хорошенько проверить их, по какой причине?
— Я хотел убедиться, что они подлинные.
— Это необычно.
— Может быть.
— У вас были какие-либо причины подозревать фальсификацию? „
— Мне трудно ответить на этот вопрос. Скажите мне сперва о цели вашего визита.
— После ухода вашего секретаря,— сказал Кенби,— пришел кассир, чтобы посоветоваться со мной. Я осмотрел оба чека и послал их нашему эксперту по подписям.
— Это довольно необычный случай?
— Я заметил на одном из ваших чеков некую особенность,— ответил Кенби,— и мне хотелось знать мнение профессионала. Он смог дать мне положительную оценку только одного чека, а другой вызвал у него сомнение: