Ленивый любовник (Гарднер, Стаут) - страница 140

Мейсон поклонился ему, и тот, покинув свое кресло, подошел к барьеру.

— Мейсон,— коротко представился адвокат.

— Вы Перри Мейсон?

— Он самый.

Рад знакомству с вами! Зайдите же! Я много слышал о вас, сэр! Не хотите ли открыть у нас счет?

— Нет,— ответил Перри, проходя за барьер, в котором президент открыл дверцу.— Я пришел по довольно серьезному делу, которое касается одного вашего клиента.

— В самом деле, мистер Мейсон? Садитесь, пожалуйста, и рассказывайте.

— Я получил сегодня утром чек на ваш банк на сумму две тысячи пятьсот долларов.

— А! — произнес Раулинг с видом человека, привыкшего к богатым клиентам, без затруднения расстающимся с чеками в две с половиной тысячи долларов.

— Я предъявил этот чек в свой банк «Фармере, Мерченс энд Мекэник».

Раулинг жестом предложил продолжать.

— Может быть, вы в курсе дела? — спросил Мейсон.

— Я нуждаюсь в некоторых уточнениях,— приятным голосом ответил банкир.

— Чек подписан,— продолжал Мейсон,— миссис Лолой Факсон Алред, у нее также имеется счет в моем банке. Разглядывая подпись на чеке, служащие усомнились в ее верности и пригласили эксперта, который установил, что подпись фальшивая.

— Неужели?

— Вам ничего об этом не сообщали?

— А что конкретно вы хотите от нас, мистер Мейсон?

— Я получил еще один чек на такую же сумму, подписанный Лолой Факсон.

Раулинг откинулся в свое кресло, по-птичьи склонив голову.

— Этот другой чек,— продолжал адвокат,— надежный, как золото. Миссис Алред прислала его мне, чтобы я занялся ее делами.

И вот, с одной стороны, я владелец настоящего чека, с другой — фальшивого, с третьей — адвокат миссис Алред.

— В самом деле?

— В настоящую минуту я не могу общаться с моей клиенткой.

— Это любопытно.

— Я подумал, что чек, полученный мною на ваш банк, может быть не единственным. Могут быть и другие фальшивые чеки. Полагаю, у миссис Алред есть привычка печатать свои чеки на машинке?

— Кажется, да.

— Она пользуется пером только для подписи?

Раулинг утвердительно кивнул.

— Мне также хотелось бы удостовериться, что она не часто прибегает к такого рода оплатам. Убежден, сумей я проинформировать свою клиентку о происшедшем, она немедленно бы приняла меры к пресечению фальсификации ее подписи.

Вместо ответа банкир нажал на кнопку звонка, находящуюся на его бюро.

Немедленно появился секретарь и замер в почтительной позе.

— Принесите мне, пожалуйста, запись текущего счета миссис Лолы Факсон Алред на сегодняшний день. Принесите мне также все чеки, предъявленные к оплате сегодня.

Секретарь ушел.

— Есть у меня основания предположить, что ее счет не слитком велик? — спросил Мейсон.