Моряки Гора (Норман) - страница 49

— Ты хоть понимаешь, — поинтересовался я, — что рабыню в подобной ситуации, учитывая важность вопроса, за такую ложь запросто могли убить?»

— Правда? — удивилась Альциноя.

— Можешь не сомневаться, — заверил её я. — И она прекрасно это знала, в отличие от тебя. Тебе очень повезло. А рабыня оказалась очень храброй девушкой.

— Или глупой, — пожала она плечами.

— Возможно, — не стал спорить я.

— Воин, офицер, насколько я поняла, подкапитан, был в ярости. «Очередное враньё, очередные мошенники, ещё одна попытка обмануть Ар», — проворчал он. К этому времени вожак наёмников, в руки которых мне не посчастливилось попасть, получив сигнал от одного из его товарищей, появился на скотном дворе. «Что не так?» — спросил он, хотя, можно было не сомневаться, он уже понял чем закончилось моё опознание Альтеей. «Это не Леди Флавия», — буркнул офицер. «Конечно же, это — она, я уверен в этом!» — заявил главарь. «Много раз за последние дни, — сказал офицер, — нам представляли вместо Талены, Флавии или других всяких самозванцев». «Но я уверен, что это — она», — заявил вожак. Подкапитан повернулся к рабыне, снова поднимая фонарь надо мной. «Нет, — покачала головой рабыня. — Это не Леди Флавия». «Она ошибается», — настаивал мужчина. Я стояла на коленях, низко опустив голову, и дрожала всем телом. Но офицер, схватив меня за волосы, вздёрнул мою голову, и я, выкрикнув от боли, закрыла глаза, ослеплённая светом лампы. «Взгляни изящные черты её лица, — предложил офицер. — Оцени её фигуру. Ты действительно думаешь, что это лицо и фигура свободной женщины? Тогда присмотрись к её формам, бёдрам, талии, груди и плечам. Это — рабские формы. Это — формы для сцены аукциона!». «Она говорит с арским акцентом», — не унимался командир наёмников. «Так же, как и тысячи других, — раздражённо бросил подкапитан и, толкнув мою голову назад к рабскому столбу, поинтересовался: — Ты, правда, думал, чтобы я поверю, что она — свободная женщина? Это — ни разу не свободная женщина. Это — игрушка, маленькая фигуристая мужская игрушка, которую вытаскивают из клетки ради нескольких тарсков. Как тебе пришло в голову выдать столь очевидную рабыню за Леди Флавию?». «Я никого не выдавал, — возмутился его оппонент, — это и есть она, просто порабощенная!». «А Ты сам-то кто такой? — осведомился офицер. — Кто такие вы все, Ты и твои люди? Какое отношение вы имеете к восстанию? Что вы делаете здесь, ночью на брундизиумской дороге?» Вместо ответа главарь пожал плечами и отступил в тень. У него явно не было никакого желания отвечать на вопросы офицера. К тому же, поблизости, между двумя строениями, находились женщины, связанные в караван, а у него не было желания передать их в чьи-либо цепи. Конечно, против офицера и тарнстера их было значительно больше, но избавиться от них бесследно было не так-то просто. Не стоит забывать о кузнеце и его семье, а также и о других жителях деревни Рагнара, которых пришлось бы убивать как свидетелей. А можно ли быть уверенным, что убили всех? Кроме того, тарнстер и офицер наверняка согласовали свой маршрут со своим начальством и любая непредвиденная задержка, по-видимому, может стать причиной разбирательства. Возникнут вопросы. Ну и помимо всех этих соображений, разве в его кошельке уже не лежали драгоценные камни на приличную сумму? «Мои извинения, — сказал вожак из тени. — Мы решили, что эта рабыня прежде была Леди Флавией». Слово «прежде» меня напугало. До меня дошло, что теперь я больше не была Леди Флавией, отныне в глазах закона я не больше чем животное, которое можно было бы называть так, как это могло бы понравиться свободному человеку. Вскоре после этого офицер и рабыня вернулись в тарновую корзину, и тарнстер отправил птицу в полёт. Силуэт тарна с покачивающейся на ремнях корзиной на мгновение показался на фоне жёлтой луны. Мне вспомнилась властность клокотавшая в голосе офицер, когда тот говорил, а также почтительность и осмотрительность, с которыми ему ответил командир отряда наёмников. Слово Ара, как я поняла, за последние дни снова набрало свой прежний вес. Вдруг до меня дошло, что главарь нависает надо мной. Он явно не лучился удовольствием. Я быстро опустила голову, но тут же подняла её снова, услышав его раздражённый голос. «Подними голову», — приказал мужчина. «Я не Леди Флавия», — всхлипнула я. «Отведите её к столбу для наказаний, — бросил он своим спутникам, — и выпорите как следует». Позже, когда я стояла с высоко поднятыми над головой руками, с залитым слезами лицом и красными от рыданий глазами и пыталась постичь ту боль, что жгла огнём мою спину, я услышала голос вожака. Он говорил мне прямо в ухо, но слова его слова долетали словно издалека. Я изо всех сил пыталась понять сказанное. «Ты — Флавия, — сказал он и тут же спросил: — Как тебя зовут?» «Флавия, — выдавила из себя я, — если это будет угодно Господину». «Помнится, Ты хотела добраться до Брундизиума», — заметил он. «Да, Господин», — подтвердила я. «Ну вот и замечательно, — усмехнулся мужчина, — в Брундизиум Ты попадёшь. Мы возьмём тебя с собой». «Да, Господин», — прошептала я. Мои руки привязанные за запястья высоко, над головой, затекли и страшно болели. Моё тело было натянуто как струна. Земли я касалась лишь пальцами ног. Кроме того, мои лодыжки, были привязаны к кольцам, установленным на земле, прямо под верхним кольцом, предназначенным для рук».