— Этот косианский слин, — прошипел Серемидий, обращаясь к Лорду Нисида и не сводя с меня ненавидящего взгляда, — враг, которого необходимо казнить. Он, тот, кто желал нам навредить. Нельзя допустить, чтобы он находился среди нас.
— Ты говоришь от имени Лорда Окимото? — уточнил Лорд Нисида.
— Я выступаю от имени всех, — заявил Серемидий.
— Но не от моего имени, — невозмутимым голосом сказал Тэрл Кэбот.
Не без радости я отметил, что часть собравшихся, казалось, отнестись к этим словам с одобрением. Похоже, они полностью разделяли мнение тарнсмэна, и готовы были его поддержать.
Позже я узнал, что он был их командиром.
— Разве не Вы вчера говорили, — спросил Серемидий, — что сегодня этот косианский слин должен будет умереть?
— Я сказал, что он должен будет либо жить, либо умереть, — поправил его Лорд Нисида.
— Определить это будет не сложно, — хмыкнул Серемидий.
— Я безоружен, — напомнил я.
— В таком случае, становись на колени и опусти голову, чтобы я убил тебя с одного удара. Обещаю сделать всё быстро. Или, если хочешь, можешь побегать, правда, бежать здесь некуда, так что умрёшь Ты всё равно, но помучаешься. Ещё можно броситься в Тассу. Если очень повезёт, Ты сможешь доплыть до Коса!
Снова вспомнилась аналогия с клеткой со слинами. Куда бежать маленькому слину, окружённому со всех сторон решётками?
— Разрешите мне исполнить приговор, — попросил Серемидий.
— Приговор? — переспросил Лорд Нисида.
— Казнить врага, — пояснил Серемидий.
— Казни не будет, — отрезал Лорд Нисида.
— Ладно, — пожал плечам Серемидий и, повернувшись ко мне, бросил: — Вызов!
— Я безоружен, — в очередной раз напомнил я.
— Так вооружите его! — потребовал он.
— Я знаю, как Ты владеешь клинком, — сказал я. — Я даже близко не смогу сравниться с этим.
— Эй, кто-нибудь, дайте ему меч! — крикнул Серемидий.
— Нет, — бросил я.
— Вызов! Я тебя вызываю! — прокричал Серемидий.
— А я не принимаю твой вызов, — ответил я.
Реакцией собравшихся на палубе мужчины было явное недоумение. Они озадаченно уставились на нас. Для них мой ответ казался непостижимым.
Поражённым выглядел и сам Серемидий.
— Косианец, — насмешливо протянул кто-то.
— Все они такие, — презрительно бросил другой.
— Не надо обобщать, — проворчал третий, который, по-видимому, сам был косианцем, и его полный укоризны пристальный взгляд заставил меня страдать.
— Нет у нас места для такого как он, — заявил четвёртый.
— Верно! — поддержал его третий, которого я счёл косианцем.
— Трусливый урт, — поморщился пятый.
— За борт его, — предложил второй.
— Убить его, — бросил четвёртый, — и дело с концом.