Трудные тексты Библии (Бегичев) - страница 139

Щедрую перекрестим в транжиру…

Ну и, разумеется, если ты неверно смотришь на мир, воспринимая его искажённо, то и сам оказываешься человеком гнилым, тёмным.


Слово «тьма» (σκότος) в Писании означает:


а) Грех


Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждем света, и вот тьма, — озарения, и ходим во мраке. Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми — как мертвые. (Ис.59:9,10)


Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. (Иоан.12:39,40)


б) Вечную гибель, ад


а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! (Матф.25:30)


Мысль Христа завершается риторическим вопросом: если самая светлая часть твоего тела, глаз — это средоточие греха и погибели, то что уж говорить об остальном теле, действительно оно — грех и погибель.


Именно в таком значении образ «светильник — око» употребляется в Евангелии от Луки.


Но в Евангелии от Матфея эти же слова помимо широкого своего значения помещены в весьма конкретный контекст. К нему мы и обратимся


Литературный контекст

Образ «светильник — око» у Матфея помещен между весьма конкретными истинами-образами: сокровище на небе и на земле, служение богатству, маммоне или служение Богу, забота о земных нуждах или поиски Царства Божьего и т. д.


И в таком окружении сильно сужаются значения слов ἁπλοῦς и πονηρός (во фразах «… око твоё будет чисто…» и «…око твоё будет худо…»


Помимо значения «чистый, простой», греческое слово ἁπλοῦς иногда используется в значении «щедрый, радушный». Так Иаков описывает Бога, Который дает просто (ἁπλοῦς) и без упреков (Иак. 1:5). В Рим. 12:8 апостол Павел призывает обладателей соответствующего духовного дара «раздавать в простоте» (ἁπλοῦς). Во 2 Кор. 8:2 Павел напоминает о радушии (ἁπλοῦς) церквей македонских, а во 2 Кор. 9:11 хвалит коринфян за щедрость (ἁπλοῦς)


О более узком значении слова πονηρός хорошо пишет Баркли:

Слово, которое в Библии переведено как дурной, это в греческом тексте понерос. И действительно, таково его обычное значение, но и в Новом Завете и в Септуагинте понерос обычно значит скупой, скаредный, жадный. Во Второзаконии говорится о необходимости давать взаймы нуждающемуся брату. Но все дело осложнялось тем, что в седьмой год, в год прощения, отпускались все долги. И потому могло вполне случиться, что ввиду скорого наступления седьмого года, осторожный человек мог отказаться помочь, чтобы человек, которому он должен помочь, не воспользовался этим с тем, чтобы не возвращать долг вообще. И потому в законе сказано: «Берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: „приближается седьмый год, год прощения“, и чтобы от того глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему» (Втор. 15,9). Совершенно очевидно, что понерос здесь имеет значение жадный, скупой, скаредный, невеликодушный. Притчи советуют: «Не вкушай пищи у человека завистливого» (Прит. 23,6), что значит: «Не ходи в гости к человеку, который считает каждый съеденный тобой кусок». Другая притча гласит: «Спешит к богатству завистливый человек» (Прит. 28,22).