Трудные тексты Библии (Бегичев) - страница 157


2. Если же кто не знает, (того) вы не знайте.


ει δε τις αγνοει, αγνοειτε


Справедливости ради надо упомянуть и об этом варианте. Хотя он встречается всего в одной унциальной рукописи 6 века — Клермонтском кодексе. Надо сказать, что Клермонтский кодекс представляет собой западный тип текста вместе с самым причудливым вариантом новозаветных писаний — кодексом Безы. Пожалуй, не существует рукописей с таким количеством разночтений, которые не встречаются более ни в каких других списках новозаветных книг…


Интересно также и то, что текст Клермонтского кодекса несколько раз редактировался переписчиками. И вариант «вы не знайте» содержится в оригинальном тексте этого манускрипта 6-го века. Поздние переписчики исправили этот текст на: «пусть не знает».


Так или иначе, этот вариант вряд ли вышел из под пера апостола Павла, так как встречается лишь однажды, в рукописи 6-го века, да и тогда выглядел столь экзотично и необычно, что переписчики пожелали исправить эпсилон на омегу (а греческая буква эпсилон — ε, действительно похожа на повёрнутую на 90 градусов букву омега — ω)


3. Если же кто не знает, — незнаем (Богом).


ει δε τις αγνοει, αγνοειται.


Этот вариант наиболее предпочтителен с точки зрения современных текстологов.


Выбранное решение вопроса

Нам представляется наиболее вероятным третий вариант: «Если же кто не знает, — (тот) незнаем (Богом)».


Вот какими соображениями мы руководствовались при выборе.


Принцип текстологии и исторической преемственности

Самым главным свидетельством в пользу нашего толкования следует признать текстовый вариант, предоставленный нам Синайским кодексом (4 век), который наилучшим образом отражает Александрийский тип текста.


Интересующий нас фрагмент сохранился очень хорошо. Судите сами, вот он!


Здесь очень хорошо видно: ει δε τις αγνοει, αγνοειται. Разумеется, между словами нет пробелов, текст не содержит знаков препинания. Последнее слово αγνοειται перенесено так, что на верхней строчке осталась только альфа (α) — α-γνοειται.


Также видно, что над последними двумя буквами переписчик добавил омегу (ω), как бы намекая на возможность и такого прочтения.


Но, тем не менее, текст явно содержит наш вариант.


Тот же вариант содержит и оригинал манускрипта Александрийского кодекса.


Кодекс из Райхенау и Бернеров кодекс (оба датированы 9 веком) также поддерживают наше прочтение, только слово αγνοειται там начинается с буквы «эта» (η) — ηγνοειται, превращая глагол настоящего времени в перфектную форму (не был познан).


Кроме того, наш вариант встречается ещё в двух унциальных текстах 5 и 10 веков, четырёх минскульных, ранних латинских переводах, некоторых коптских рукописях, а также в трудах Оригена (3 век), Дидима Слепца (4 век), Феодора Стратилата (4 век), Илария Пиктавийского (4 век),Амвросия Медиоланского (4 век), Пелагия (4—5 век), Августина Блаженного (4 век), Иеронима Стридонского (5 век), Амвросиаста (4—5 век)