Девушка устало растерла ладонями лицо, и привалилась к спинке кровати, переводя дыхание.
Ли не понимала хитрых игр царя и Ястреба.
Вообще не понимала что происходит, и что нужно делать.
Она проснулась оттого, что, услышала приглушенный шум за дверью, а потом кубарем скатилась с постели, когда громогласный голос Магрида потребовал показать Лэйна. Это хорошо, что царь привык разговаривать на повышенных тонах, и она смогла сообразить, что ему успел сказать Ястреб и подыграть герцогу, если, конечно, то, что она говорила и делала, можно было назвать игрой.
Контроль над собой она потеряла в тот момент, когда Магрид упомянул о мальчике. В горле стало сухо и горячо, нервы, в последние дни, напряженные до предела, лопнули как перетянутая тетива, хлестнув ее наотмашь. Невидимый стопор, удерживающий гнев, сорвало, и что-то яростное и неудержимое полезло из нее как волна огня, затопив глаза алым и багряным. В этот миг она готова была убить, вгрызться в глотку царя как обезумевшая волчица, защищающая свой выводок. Страшная сущность, сидящая внутри нее, рвалась наружу, и Ли не знала, как ее остановить. Почему это получилось у Ястреба, она не поняла, но только мощные удары его сердца неожиданно подействовали на нее так умиротворяющее, как монотонный ход хронометра, отсчитывающий секунды бесконечно ускользающего в никуда времени. Она стояла, прижавшись щекой к его груди, и слышала только этот звук: властный, размеренный, превалирующий, подчиняющий ее себе. Так, наверное, на ядовитых змей действует дудочка заклинателя.
Пустота и слабость, наступившая после, были такими стремительными, что, не подхвати ее герцог на руки, она, скорее всего, просто свалилась бы на пол. Безвольно, грузно, беспомощно, как подстреленная на бегу лань.
Триумфа от того, что Лэйна удалось отвоевать, она не испытывала, только невероятную усталость и полное изнеможение. Такая жизнь была не по ней и не для нее… В лесу, где ты один на один с диким зверем и природой, все просто и понятно: побеждает тот, кто сильнее, быстрее и ловчее. Здесь же опасность таилась за всеми углами, и непонятно откуда следовало ожидать удара. Это изматывало и дезориентировало. Ли чувствовала себя слепым зверенышем, случайно выползшим из норы и не знающим, куда податься дальше.
— Держи, — охотница вышла из транса, заметив перед собой руку Ястреба, вновь протягивающую ей стакан с водой. — Я пойду распоряжусь, чтобы нам принесли завтрак. Не бойся, сюда больше никто не придет. Магрид знает, что Лэйна здесь нет.
Оливия рассеяно моргнула и подняла на герцога рассредоточенный взгляд.