Он отдал весь мир, чтобы приехать? Тут что-то не так.
– У тебя все в порядке, дядя Гарольд?
– Не стоит беспокоиться.
Обманывать он не умел. Фамильная черта.
– Не поделишься?
Он поджал губы:
– Ничего особенного. Я приехал побыть с тобой, а не говорить о делах. И больше об этом ни слова, девочка. Согласна?
– Да, сэр, – отсалютовала Чарити.
Далтон явился свежий и благоухающий, как на свидание. Чарити уже в дверях обратила внимание на его чистые ногти и едва поборола искушение спрятать руки в карманах фартука. Бог смиловался, и она отыскала бабушкину коробочку с рецептами – запыленная, она стояла на книжной полке как будка часового. Рецептов было множество, все записаны бабушкиной рукой.
Придет время, и она их освоит.
Далтон протянул Чарити букет диких цветов, обернутый мокрым бумажным полотенцем. И у нее промелькнула надежда – вдруг он ложно истолковал ее приглашение?.. Нет, не может быть. Его сердце далеко, в другой жизни, с семьей, которой больше нет.
– Какие прекрасные цветы! Спасибо! – Аромат напомнил цветочный магазин в Нью-Йорке, куда Чарити часто забегала по пути домой. При виде множества букетов у нее всегда становилось тепло на душе, несмотря на прохладу неотапливаемого помещения. Она переступала через порог и переносилась из городской толчеи в другое измерение, где рядом с цветущими маргаритками отдыхали феи и эльфы, замышляя новые приключения. Длинные аккуратные ряды лилий, папоротников, гипсофилы в горшках наполняли мир красками и ароматами.
– Не благодарите меня, все цветы из вашего сада. Можно сказать, я их украл.
Чарити взяла глубокую зеленую вазу и наполнила водой из крана.
– Это ваша работа? – спросил Далтон.
Она сдвинула клубнику и поставила букет в центр стола.
– Нет, дедушкина. На дне его личная метка. Большую часть посуды, которую вы здесь видите, сделал он.
Далтон кивнул.
– А я только начинаю. – Чарити чувствовала необходимость объяснить. Она сделала несколько заготовок, но пока не обожгла в печи ни одной, так что законченных предметов не было. – Недавно мне заказали тарелку. Особый заказ.
Гарольд как раз вернулся в кухню.
– Особый заказ? Отлично! – У него загорелись глаза.
– Дядя Гарольд, дедушка оставил мне саквояж с запиской, и в ней сказано, что я должна добавлять одну мерную ложку ингредиента на каждый особый заказ. Ты слышал что-то подобное?
Гарольд отряхнул брюки. Если Чарити не ошибалась, он выглядел слегка смущенным.
– Не припоминаю. – Старик повернулся к Далтону: – А вы, должно быть, садовник.
– Да, сэр, – улыбнулся Далтон. – А вы, должно быть, дядя Гарольд.