– Есть одна проблема… – Далтон осушил до дна стакан воды. – Кое-кто обещал ничего не сжечь.
Чарити поперхнулась. Ведь рыба удалась на славу!
Далтон засмеялся и показал на ее руку.
– А-а, ну да. – Она повернулась к дяде: – Гарольд, давай вернемся к разговору о дедушкином саквояже.
Чарити не зря задавала этот вопрос – Гарольд явно что-то знал. Но он отодвинул тарелку и улыбнулся.
– Дедушка велел добавлять одну мерную ложку специального ингредиента на каждый особый заказ.
– Хорошо. Очень хорошо.
– У тебя есть предположения, что это за ингредиент?
Гарольд сложил руки на животе и откинулся на спинку стула.
– Никаких.
Она собралась было продолжить расспросы, однако Гарольд демонстративно зевнул.
– Слушайте, ребята, я не устал, но убирать со стола что-то не хочу. Так что позвольте откланяться, пошел я спать.
А дядя Гарольд не изменился. Честный до безобразия. Чарити коснулась его руки.
– Я счастлива, что ты приехал. Надеюсь… – Что сказать? Она хотела, чтобы он погостил подольше. – Надеюсь… ты хорошо выспишься.
Он потрепал ее по щеке, голубые глаза увлажнились.
– Спокойной ночи, Пуговка.
Как она рада это услышать!.. Дядя поднимался по лестнице, а сердце Чарити пело. Пуговка. Так называл ее дедушка.
Далтон быстро помог ей убрать со стола, а потом налил две чашки кофе и предложил посидеть в саду. Вечер был тихим, волны цвета индиго неспешно набегали на берег.
– Дядя приехал, и мир для вас изменился, верно?
Чарити не умела делать каменное лицо. Она была как открытая книга.
– Я думала, что больше не увижусь с ним. Даже не знала, где он живет.
Далтон отпил кофе и указал на далекое пятнышко света:
– Видите вон тот бакен?
Чарити прищурилась:
– Да. Когда волны не мешают.
– Так или иначе, он есть. Не бойтесь потерять своего дядю, Чарити. Даже если он уедет, все равно… – Далтон подошел ближе и дотронулся кончиками пальцев до ее груди, там, где сердце. – Все равно он здесь.
– Спасибо, – прошептала Чарити. Тихий плеск волн убаюкивал. Полумесяц заливал океан серебром, делал его выпуклым. Волны вздымались и опускались, берег словно дышал. – Раньше я верила, что остров живой.
Далтон вошел в беседку и сел с краю.
– Да, он живой.
– Нет, я имела в виду живой, дышащий организм, с разумом, с душой, который умеет мечтать. Магическое существо. Место, куда феи из другой реальности прилетают погостить и поиграть.
Далтон молчал, но краешком глаза она видела, что он размышляет – а есть ли в ее словах истина.
– Раньше я верила в магию. – Помимо своей воли она посмотрела на плакучую иву. – Однако потом выяснилось, что магия может разрушать. И однажды я совсем перестала в нее верить.