Грифоны и другие монстры (Макги) - страница 21

— Брукс, пошли. — Брукс, который шел впереди стада, вернулся ко мне по часовой стрелке. Его движение заставило овец, мимо которых он проходил, принять более упорядоченную форму. Когда он подошел к правой стороне стада, я легонько подтолкнула Крепышку. — Брукс, вперед. — По этой команде мы пошли.

Грифоны не охотятся по ночам. Это было единственное благословение, дарованное их птичьими глазами, но сумерки и рассвет были для них легкой добычей. Настоящая тьма еще не опустилась на землю. Красный свет заходящего солнца просачивался сквозь сосны, бросая кровавый отблеск на белую шерсть овец, и Крепышка, должно быть, почувствовала мое настроение, когда ускорила шаг. Время от времени я поглядывала на Брукса, оценивая его настроение, надеясь, что его обостренные чувства ощутят хищника. Он казался внимательным к своей работе, но не нервничал.

Когда через полчаса показались амбар и загон, я пришпорила Крепышку, так как дорога расширилась, и я могла добраться до ворот первой. Используя посох, я зацепила защелку и проехала внутрь, в то время как Брукс гнал овец за мной. Выйдя за ворота, я заперла их на щеколду.

— Достаточно, Брукс. — Брукс, который был в положении надзирателя за овцами, взглянул на меня, а потом отключился от них, чтобы попить водички из миски.

К тому времени, как животных загнали и привели в порядок, уже сгустились сумерки, и самый яркий свет исходил из окна кухни. Было слишком темно для грифонов, больших или малых, но я знала, что это не значит, что в лесу не было других хищников. Я крепко сжала посох и поспешила из амбара к дому, дрожа без одеяла, которое защищало меня от вечернего холода.

Кухонная дверь скрипнула, когда я открыла ее, и мама подняла взгляд от котла на огне.

— Тайрин. — Она тепло улыбнулась и положила деревянную ложку, которой помешивала, чтобы подойти и обнять меня. Она была теплой и пахла щелоком и хлебом. Ее обычный пучок из волос ослаб за день. Она отодвинулась от меня, положив руки мне на плечи, ее добрые, серо-зеленые глаза, на которых мы с братом выросли, изучали мое лицо.

— Как вахта? Нет, подожди. Что-то случилось? — Ее брови мягко сошлись на переносице, когда она прижала теплую грубую руку к моей щеке.

Я печально улыбнулась.

— Я только вошла!

— Твоя мать умеет вынюхивать неприятности. Вот почему я женился на ней. — Мой отец говорил из-за нашего маленького круглого стола, где он сидел рядом с Майклом. Оба сидели с кружкой эля и миской тушеного мяса, но, похоже, еще не приступили к еде.

Мать отпустила меня и вернулась к очагу.

— Ну, что бы я была за мать, если бы с первого взгляда не поняла, что что-то не так? — Она положила мне в деревянную миску порцию тушеного мяса. Я держалась за нее даже после того, как заняла свое место слева от Майкла, позволяя теплу чаши просочиться в мои обветренные пальцы.