Спросите Колорадо: или Кое-­что о влиянии каратэ на развитие библиотечного дела в США (Деревянко) - страница 34

Он положил трубку и довольно улыбнулся:

— Она приедет и посмотрит и на то и на другое, и выберет лучший вариант.

— Я не верю ни одному твоему слову! — заявила я. — Ты вовсе не говорил с Мишель, ты прикидывался.

— А ты позвони ей и спроси, не разговаривал ли с ней Гарри прямо сейчас о чулках в сеточку.

— Когда-нибудь тебя выгонят из библиотеки за все эти шуточки! В Америке с этим не шутят.

Гарри пожал плечами:

— Так я в Америке с этим и не шучу. К счастью, наша библиотека — не американская. За это я ее и люблю. Ладно, пошли обедать, а то тебе скоро наверх. У меня сегодня вечером занятия в университете, так что я уйду пораньше.


Так все и шло своим чередом до самого вечера. В восьмом часу стало потише, понедельник все-таки, и только самые стойкие Интернет-бойцы продолжали рубиться в свои игры. Хелен как раз начала объяснять симпатичному зимбабвийцу, как запихивать деньги в машину, чтобы распечатать свои документы, когда пришел очень странный посетитель.

Это был ухоженный мужчина лет шестидесяти, в дорогом костюме и при галстуке. Его лицо было покрыто красными пятнами, он тяжело дышал и то и дело обтирал носовым платком лоб и шею.

— Ваш лифт не работает, — сообщил он мне.

— Опять? — удивилась я. — Его же только что починили. Извините, у нас очень старое здание, все время что-нибудь ломается. Чем я могу вам помочь?

Он с подозрением посмотрел на меня:

— Это ведь публичная библиотека, не правда ли?

— Да, — осторожно согласилась я.

— Я… Извините, я, наверное, давно не ходил в подобные учреждения… Они все теперь такие?

— Какие такие? — еще более осторожно поинтересовалась я.

— Ну… — он обвел рукой полки. — Эти книги, и надписи… и вы… — Он ткнул пальцем в значок с моим именем с припиской снизу «I speak Russian». — Я знал, что outsourcing набирает обороты, но не ожидал, что дело зашло так далеко…

— Ах, вот вы о чем, — с облегчением вздохнула я, — не волнуйтесь, «аутсорсингом» тут и не пахнет. Наша библиотека — единственная в своем роде, у нас есть книги на английском, русском, испанском языках. Мы своего рода форпост для только что прибывших в Америку людей, помогаем им чем можем. У нас есть курсы английского, компьютерные курсы…

— Да-да… — рассеянно кивнул посетитель, — компьютеры… Я, собственно, поэтому сюда и пришел. Мой компьютер… сломался. Я слышал, в библиотеках есть компьютеры и Интернет. Это правда?

Я улыбнулась:

— Правда. У нас семнадцать компьютеров для публики, и вам повезло — как раз сейчас есть несколько свободных. У вас, наверное, нет читательского билета?

Он отрицательно покачал головой. Его одышка почти прошла, а краснота лица сменилась какой-то нездоровой бледностью. Мне стало его жалко.