Граф Сильвиус улыбнулся.
Я вижу не хуже вас, Холмс. Вчера за мной по пятам ходил какой-то пожилой господин в спортивном костюме, сегодня — старуха. Ну, и помощники-же у вас!
— Благодарю вас, сэр, вы мне льстите. Вчера вечером барон клялся, что если в моем лице выиграл закон, то много потерял театр. Да, правду сказать, я недурно гримируюсь…
— Так это были вы… сами?!
Холмс пожал плечами.
— Вон там валяется зонтик, который вы так любезно подняли и вручили мне сегодня в Минори.
— Если бы я знал, вы-бы никогда…
— …не увидел бы солнечного света? Я совершенно уверен в этом. Ах, мы никогда не знаем, что случится завтра. Таков печальный удел человека…
Граф нахмурился.
— Итак, это вы преследовали меня. Почему?
— Ага, наконец-то! Вы охотились за львами в Алжире, граф?
— Ну?
— А почему?
— Почему? Спорт, переживания, опасность…
— И чтобы избавить страну от хищников?
— Пожалуй.
— По этой же причине и я следил за вами.
Граф вскочил и рука его невольно потянулась к заднему карману.
— Сидите смирно, граф. Вот так. Но была еще и другая причина: желтый бриллиант Мазарини.
Граф презрительно улыбнулся.
— В самом деле?
— Вы отлично это знаете, граф. И пришли вы сюда затем, чтобы узнать, что именно я знаю о вас, как далеко зашли мои розыски и узнал-ли я что нибудь существенное. Да, я знаю все, кроме одной вещи, и вы мне ее скажете.
— Что именно?
— Где теперь находится бриллиант.
— Ах, вы хотите узнать только это? Не много. Но кой чорт! Подумайте, могу-ли я вам сказать?
— Можете и скажете.
— Да неужели? — саркастически заметил граф.
— Вы можете иронизировать сколько вам угодно, граф, — сказал Холмс и в его серых глазах блеснула скрытая угроза, — я вижу вас насквозь, я знаю каждую извилину вашего мозга. Вы меня не обманете.
— Тогда вы должны знать, где бриллиант.
Холмс усмехнулся.
— Вот что, граф, — если вы будете благоразумны, мы можем с вами притти к какому-нибудь соглашению. А если нет — тем хуже для вас.
— Ну-с? — и граф со скучающим видом поднял глаза к потолку.
Холмс задумчиво смотрел на него, как хороший игрок в шахматы мысленно оценивает последствия рискованного, но важного хода. Потом он взял со стола записную книжку.
— Вы знаете, что в этой книжке? — спросил он.
— Нет.
— Вы.
— Я?
— Да, вы. Тут записаны все этапы вашей отчаянной жизни большого авантюриста.
— Чорт возьми, Холмс! — Есть предел и моему терпению!
— Все это здесь, граф. Все! И несколько новых соображений о странной смерти старой мисс Гарольд, оставившей вам усадьбу Блаймер, которую вы так скоро проиграли в карты…
— Вы бредите!
— И полная биография мисс Минни Уоррендер.