– Прошу всех внимания! – громко сказал Демарко и помахал над головой своим удостоверением. – Я – сержант Райан Демарко, полиция штата Пенсильвания. И мне нужна ваша помощь. Я ищу одно место, возможно, в нескольких милях отсюда, с которого можно увидеть за озером огни Канады. Никто из вас не знает такого места?
– Да до них же миль сорок будет, – сказал мужчина возле холодильного шкафа.
– С такого расстояния огней не разглядеть, – заявила продавщица.
Мужчина с молоком шагнул вперед:
– Не разглядеть, из-за кривизны Земли. Это все равно, что пытаться заглянуть за горизонт.
– Это какое-то высокое место, – пояснил Демарко. – На которое человек должен взобраться. Гора, башня, что-то вроде этого.
– Примерно в миле отсюда, по дороге на Норт-Спрингфилд, есть вышка сотовой связи.
– Маяк, – подала голос девочка.
– Что за маяк, мисс?
– А он достаточно высок? – засомневался мужчина.
– Мисс, – снова обратился к девчушке Демарко. – Что за маяк?
– Расскажи ему, – толкнула та своего приятеля.
– Что рассказать-то?
– Просто скажите мне, где он находится.
– Не думаю, что он достаточно высок, – снова встрял в разговор мужчина. – А кроме того, он весь огорожен. Не думаю, что вы сможете подойти к нему.
Демарко подошел к подросткам. И посмотрел прямо в глаза мальчишке.
– Это очень важно, – сказал он.
– Маяк достаточно высок, – ответил мальчик. – И вы сможете подойти к нему. Только не на машине, потому что дорога там перекрыта. И вам придется перелезть через ограждение из проволочной сетки.
– Объясни мне, как туда добраться.
– Езжайте по шоссе 531 на восток, до поворота на юг. Там увидите проселочную дорогу, уходящую влево, в сторону Перри-Пойнта. Но вы сможете проехать по ней ярдов двадцать, а потом упретесь в три металлических шлагбаума. Они перегораживают дорогу. А старый маяк находится ярдах в ста дальше по этой дороге. За проволочным ограждением высотой в восемь футов.
– И вы уверены, что оттуда видно огни?
Мальчик помолчал, а потом выдал:
– А я еще вот что слыхал. Там нет знаков «Посторонним вход запрещен». Так что…
Демарко перевел взгляд на девочку. Та улыбнулась и подтвердила:
– Мы уверены.
Демарко зашел за заградительные шлагбаумы, продвинулся футов на тридцать вперед, и тут фары его машины погасли. Вздрогнув от внезапной темноты, сержант остановился прямо посередине дороги. Низкие деревца, сумах и стены из плотно перевитых лиан дикого винограда по обоим бокам дороги слились с почерневшим небом. Демарко почувствовал себя закрытым в длинном узком шкафу; и от однородной черноты, обступившей его со всех сторон, у сержанта даже закружилась голова. Пошатнувшись, он сделал шаг влево и тут же замер, широко расставив ноги. Демарко понимал, что ему только кажется, будто он падает – обе ноги твердо стояли на земле; а сама земля оставалась плоской и никуда не кренилась. Он слышал, как работает на холостом ходу двигатель его машины, выпуская свое тепло, как нагретое масло стекает в поддон картера, а нагретый металл охлаждается и сжимается.