Стихи о войне (Тухольский, Флекс) - страница 7

А если не сумеем, тогда погибнем с ним.

Не время для сомнений, ведь наш священный долг

Все громче и сильнее зовет нас на восток!

Оригинал:


Die Grenzwacht hielt im Osten, dem Feinde lange stand,

Heut kehrt ihr letzter Posten, zurück ins Vaterland.

Erschöpft und aufgerieben, in treuer Ritterschaft,

Die Besten sind geblieben, uns ander’n brach die Kraft.


Doch bringen wir die Fahne, die wehend vor uns stritt,

Von Rigas blut’gem Plane, in allen Ehren mit.

Die Sturm bewährt sich nimmer, vor einem Feind geneigt,

Und heute noch und immer, den Weg nach Osten zeigt.


Es rauscht dorthin zu mahnen, zu ihr der Väter Geist,

Trotz aller Not ein Ahnen, das deutsche Zukunft heißt.

Sind wir auch fremd geworden, euch Brüdern aus dem Reich,

Aus West und Süd und Norden, das Banner blieb sich gleich.


Ob wir auch hier verderben, das kümmere euch nicht,

Die Fahne zu vererben, ist unsere letzte Pflicht.

Ich darf nicht länger zagen, bald zwingt sie euren Sinn,

Nach Ostland sie zu tragen, sie will sie muss dorthin.

Nach Ostland sie zu tragen, sie will sie muss dorthin.

✠ O du Deutschland, ich muß marschieren — Германия, я должен идти!

Автор: Ernst Moritz Arndt, 1815 год.


Изменённая версия народной песни 1809 года. Песня времён так называемой «Освободительной войны» — борьбы за освобождение Германии от наполеоновской оккупации.


Перевод:


Что на смерть иду, я знаю,

Но судьба моя легка.

Наши сабли пусть сверкают,

Пули свист не умолкает,

Пусть прольётся кровь врага!


Ни к чему твоя кручина,

Эти слёзы на глазах!

Не горюй, моя дивчина!

Есть на всё своя причина:

Всё у Господа в руках.


Мать моя, отец любимый,

На прощанье вам скажу:

Верность долгу до кончины —

Тоже веская причина,

Почему я ухожу.

Отчего в груди у сына

Сердце яростно стучит?

В чем ещё одна причина,

Чтобы броситься в пучину? —

Правды зов во мне звучит.


Боевые барабаны

Растревожат душу мне!

На ветру струятся флаги,

И сердца полны отваги,

Мчится всадник на коне.


Что на смерть иду, я знаю,

Но судьба моя легка.

Наши сабли пусть сверкают,

Пули свист не умолкает,

Пусть прольётся кровь врага!


«Студенты Йены идут на войну» — швейцарский художник, представитель стиля модерн Фердинанд Ходлер


Оригинал:


O du Deutschland, ich muß marschieren

o du Deutschland, du machst mir Mut!

Meinen Säbel will ich schwingen,

meine Kugel die soll klingen,

gelten soll’s des Feindes Blut.


Nun ade, fahr wohl, Feinsliebchen

Wein nicht die Augen rot,

trage dieses Leid geduldig,

Leib und Leben bin ich schuldig

es gehört zum Erstern Gott.


Nun ade, herzliebster Vater,

Mutter, nimm den Abschiedskuß!

Für das Vaterland zu streiten

mahnt es mich nächst Gott zum Zweiten